ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】凋葉棕|U7731-3501638-728505941『夏の終わり/世界の終わり』(中文翻譯)

LATEa | 2022-03-09 00:00:03 | 巴幣 2014 | 人氣 458

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權利。


U7731-3501638-728505941『夏の終わり/世界の終わり』
U7731-3501638-728505941『夏天結束/世界結束』

啟動可能性宇宙的系統(tǒng)。
U0001-9134845-120368896 為可能性宇宙的最初平行世界(最上位宇宙)。
第一段數(shù)字為可能性宇宙的深度、第二段數(shù)字為主座標、第三段數(shù)字為主座標的子序列。
訊息只能從上位宇宙往下位宇宙?zhèn)魉汀?/b>
「秘封俱樂部」所造成的「秘封少女滅絕世界論」。
世界毀滅了7730次,在7731世界的最後一首系統(tǒng)故障Error!!後世界再度回歸『N/A』 (虛無)。
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
紫咲ほたる RD-Sounds RD-Sounds

原曲
伊弉諾物質(zhì) ~ Neo-traditionalism of Japan.
緑のサナトリウム
日本中の不思議を集めて

社團
專輯
2021-12-31 (C99) 凋葉棕 -

歌詞

夏の終わりには 世界が終わる
何もかも溶けて なくなってしまう


當夏天結束 世界也將終結
所有的一切 都會消溶殆盡

——そんなだったらいいのに。と

——「要是變成那樣就好了。」

『夢の中』見つめて揺らぐ そんなあなたへと
かすかに 囁きかけている

凝視著『夢中』搖曳生姿的妳 在妳的耳邊
小小聲地說悄悄話

夢を引き摺ったあなたに
夢と溶け合ったあなたに

將無法忘懷的夢餽贈於妳
與夢想溶為一體餽贈於妳


きっとあなたにとってここは
どうでもいい場所なのでしょうね

這個地方肯定對你來說
變得怎樣都無所謂吧?

夏が続いてく 世界もうつろいゆく
けれどその先に 私はいられない

夏天還在持續(xù) 世界也在更迭
但這之後的未來 我也不復存在

——こんなに傍にいるのに。

——明明妳就在我的身邊。

あなたがね ずっとずっと遠くなっていく
それがね ゆるせないんだ

妳啊 一直逐漸離我遠去
這是我無法原諒的部分

あなただけが消えてしまう
私を遺していってしまう

只有你會消失殆盡
並將我遺留在這裡

こんなつまらない世界に 私を置いていかないで

別將我留在這麼無聊的世界裡

夏の向こうへ
貴女が向かうなら
その扉さえ
ぜんぶ 鍵をかけ 打ち付けて 塞いでしまいたい

只要夏天的另一頭
是妳的去向
就算前方的大門
全部深鎖 我也會敲響它 用力地推開它

夢の果てへ
その景色を見せて
瞳の中は そうだね 綺麗なんだね 悔しいくらいね。

走到夢想的盡頭
讓我看看妳眼中景色
在我的眼裡的你是多麼美麗 美麗地令人覺得惋惜。

夏の陽の下で あなたが笑う
今までみたいに 人間みたいに

妳在夏天的艷陽下笑著
就像以往 就跟人沒兩樣

——あなたはどうおもってるの。

——妳是怎麼想的呢?

答えはわからないけど
笑ってくれるなら それでいいんだ

雖然我不知道答案
但只要能讓妳笑 這樣就好了

夏が終わるなら 世界だって終わる
出ないと全部が 噓になってしまう

如果夏天結束 世界也將結束
說不出口的一切 都將變成謊言

——ちがう そうじゃないんだよ。と

——「不對 不是這樣的?!?/font>

初めから きっと何もかも噓だった気さえする
だからね 終わらせてやるんだ

從一開始 我就確信這一切都是謊言
所以啊 我會讓一切結束

全部吹き飛ばしてしまって
全部消し飛ばしてしまって

將一切全部吹飛
讓一切全部消散

愛おしい狂気と道連れ ああ夜が降りてくるよ

帶這這股發(fā)狂的愛 啊 夜幕降臨了啊

ほら見えるかな 星が綺麗だね
ふたり終末の空 輝かせたいね

妳看到了嗎 星星真美呢
真想讓兩人最後的天空 綻放光彩呢

夏の終わりは
貴女の手を取って
ふたりで迎えて
ぜんぶ 悪いのは 悪いのは 夏のせいにして

夏天結束了
牽起了妳的手
兩個人一同面臨
世間所有罪惡 一切所有惡意 這都是夏天的錯

さあ飛んでいけ!
ありったけの***おもいを乗せて
笑っていようね そうだね いかれてるよね それでいいんだよね。

讓我們飛翔吧!
隨著所有***的意念
笑一個吧 是啊 聽起來很瘋狂對吧 但只要這樣就好了。

空が崩れ落ちる
あと少しだけ
でもずっとずっと
貴女は いるんだもんね 私のメリー。

天空崩落
時間所剩無幾
但是妳始終
都在我的身邊吧 我的梅莉。


END

創(chuàng)作回應

狐良ch.
不知道是不是在指這個故事呢?
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=5741545
個人在六年前有翻譯過(不過很渣)
http://www.jamesdambrosio.com/creationDetail.php?sn=3247463
2022-08-13 20:03:55

更多創(chuàng)作