ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】才能メランコリー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-16 19:55:34 | 巴幣 0 | 人氣 216


作詞:sleepy
作曲:sleepy
編曲:sleepy
PV:TeaSoda?sleepy
唄:可不

中文翻譯:月勳


憂鬱な朝が何度も過ぎては擦れ切れてく
yuuutsu na asa ga nando mo sugi te wa sure kire te ku
好幾次度過了憂鬱的早晨並完全消耗殆盡

夜とランデブー
yoru to randebu-
與夜晚幽會

想像を超えていく毎日
souzou wo koe te i ku mainichi
「超越想像的每一天」

なんてもん存在しなくて
na n te mon sonzai shi na ku te
之類的事物根本不存在

日々こなしてく
hibi ko na shi te ku
慢慢消化日子


さあイメージしよう
sa a ime-ji shi yo u
來吧想像吧

君が抱いたいつまでだって甘い理想を
kimi da itaita i tsu ma de datte amai risou wo
憐憫的燈光將會照亮

憐憫のライトが照らし出す
renbin no raito ga terashi dasu
你所懷抱著的總是甜蜜的理想

そうイメージしよう
so u ime-ji shi yo u
是的想像吧

いつか描いた完璧な自分の未來を
i tsu ka egaita kanpeki na jibun no mirai wo
某一天描繪而出的完美自己的未來

皮肉は背後に潛めるもんさ
hiniku wa haigo ni hisome ru mon sa
諷刺話是潛藏在背後的事物啊


思考はもうバラバラになって
shikou wa mo u bara bara ni natte
思考已經變得分崩離析

塞ぎ込んでグダグダになって
fusagi konde guda guda ni natte
因為鬱悶而變得有氣無力

不退転であれと願うのはこの魂
futaiten de a re to negau no wa ko no tamashii
祈願堅定不移的是這份靈魂

反撃の合図を待って
hangeki no aizu wo matte
等待反擊的信號吧

死線乗り越え摑み取るんだ
shisen nori koe tsukami toru n da
通過生死關頭並理解吧

不完全が目指すべき終著點だろう
fukanzen ga mezasu be ki syuucyaku ten da ro u
不完全才是理應前往的終點對吧


分かってる
wakatte ru
我心知肚明

このままじゃいけないこと
ko no ma ma jya i ke na i ko to
不能就這麼下去的事物

いっそ消えてしまえれば
isso kie te shi ma e re ba
「索性就這麼結束的話」

なんてそう捻くれても
na n te so u hinekure te mo
即使如此地乖僻著

時は過ぎてく
toki wa sugi te ku
時間也會流逝而過


さあイメージしよう
sa a ime-ji shi yo u
來吧想像吧

劣等の本性 わがままばっかの木偶の坊
rettou no honsyou     wa ga ma ma bakka no deku no bou
自卑的本性 充滿任性的木偶小男孩

暴きだすのは君自身
abaki da su no wa kimi jishin
開始揭發的人是你自己

エスケープしよう
esuke-pu shi yo u
來脫逃吧

君が望んだ驚天動地の世界へ
kimi ga nozonda kyouten douchi no sekai he
前往你所盼望著的驚天動地的世界

お気に召すまま お好きにどうぞ
oki ni mesu ma ma     osuki ni do u zo
感到中意 隨心所欲


どうしようもない人生だ
do u shi yo u mo na i jinsei da
這是場無可奈何的人生

うまくいかないことばっかで
u ma ku i ka na i ko to bakka de
盡是些不順利的事情

才能がないのが悪いよ
sainou ga na i no ga warui yo
是沒有才能的一方的錯啊

誰にも求められちゃいないよ
dare ni mo motome ra re cya i na i yo
並沒有被任何人追求著啊

知らぬ存ぜぬが罷り通る世界で何を期待したんだろう
shiranu zonze nu ga makari tooru sekai de nani wo kitai shi ta n da ro u
在一無所知盛行的世界裡期待著些什麼呢

都合が悪くなれば全部
tsugou ga waruku na re ba zenbu
要是一切都變得自私起來的話

「才能」のせいにして逃げた
"sainou" no se i ni shi te nige ta
便會當成是「才能」的話並逃跑

ありふれた話さ
a ri fu re ta hanashi sa
這是個常見的話題啊

ねえそうでしょう?
ne e so u de syou?
吶對吧?


さあイメージしよう
sa a ime-ji shi yo u
來吧想像吧

君が抱いたいつまでだって甘い理想を
kimi ga idaita i tsu ma de datte amai risou wo
憐憫的燈光將會照亮

憐憫のライトが照らし出す
renbin no raito ga terashi dasu
你所懷抱著的總是甜蜜的理想

エスケープしよう
esuke-pu shi yo u
來脫逃吧

君の望んだ驚天動地の世界へ
kimi no nozonda kyouten douchi no sekai he
前往你所盼望著的驚天動地的世界

お気に召すまま お好きにどうぞ
oki ni mesu ma ma     osuki ni do u zo
感到中意 隨心所欲


思考はもうバラバラになって
shikou wa bara bara ni natte
思考已經變得分崩離析

塞ぎ込んではグダグダになって
susagi konde wa guda guda ni natte
因為鬱悶而變得有氣無力

不退転であれと願うのはこの魂
futaiten de a re to negau no wa ko no tamashii
祈願堅定不移的是這份靈魂

反撃の合図を待って
hangeki no aizu wo matte
等待反擊的信號吧

死線乗り越え摑み取るんだ
shisen nori koe tsukami toru n da
通過生死關頭並理解吧

不完全こそ目指すべき終著點だろう
fukanzen ko so mizasu be ki syuucyaku ten da ro u
不完全才是理應前往的終點對吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作