作詞:寶野アリカ(ALI PROJECT)
作曲:酒井拓也(Arte Refact)
編曲:河合泰志(Arte Refact)
唄:古川慎
わが剣を 抜く度
wa ga tsurugi wo nuku tabi
每當(dāng)拔出 我的劍時(shí)
鉄の荊が 腕に絡(luò)む
tetsu no ibara ga ude ni karamu
鐵之荊棘便會(huì) 纏繞手腕
胸を這い 食い込んで
mune wo hai kui konde
爬上胸口 深深侵入
咲くのは 一輪
saku no wa ichirin
盛開(kāi)的是 一朵
真紅に 凍る心臓
shinku ni kogoru shinzou
鮮紅地 結(jié)凍的心臟
息づけ
iki zu ke
呼吸吧
誰(shuí)の指にも
dare no yubi ni mo
不會(huì)讓任何人的手指
散らせぬ 薔薇よ
chirase nu bara yo
使其凋零的 薔薇啊
虛無(wú)へと 突き刺す
kyomu he to tsuki sasu
刺入 虛無(wú)的
迷いなき意志(おもい)
mayoi na ki omoi
毫無(wú)迷惘的意志(想法)
孤獨(dú)の奈落で屹立せよ
kodoku no naraku de kitsuritsu se yo
在孤獨(dú)的地獄之中聳立吧
醜き美し
minikuki utsukushi
醜陋且美麗
憎悪(にくしみ)はやがて
nikushimi wa ya ga te
憎惡終將
躰 総毛立って
karada souke datsu
讓身軀 毛骨悚然
悅びと化す
yorokobi to kasu
化作愉悅
この世に舞う 光を
ko no yo ni mau hikari wo
將飛舞在這個(gè)世界的 光芒
殘らず闇の 羽根に変えて
nokorazu yami no hane ni kae te
全部變成 黑暗的羽毛
頬伝う 血の涙
hoo tsutau chi no namida
滑落臉頰的 血淚
拭おう 今宵も
nuguou koyoi mo
今晚也 擦去吧
黒衣を 纏う魂(こころ)で
kokui wo matou kokoro de
因?yàn)椤∩泶┖谝碌撵`魂(內(nèi)心)
目覚めん
mezamen
而無(wú)法清醒
蠢く葩(はな)よ 悪夢(mèng)よ
ugomeku hana yo akumu yo
蠢蠢欲動(dòng)的花朵啊 噩夢(mèng)啊
幾度も 盡きることなく
ikudo mo tsuki ru ko to na ku
好幾次都不會(huì) 完結(jié)
さあ 開(kāi)け
sa a hirake
來(lái)吧 打開(kāi)吧
ただ一度の愛(ài)を知れど
ta da ichido no ai wo shire do
要是知道僅僅一次的愛(ài)的話
渇き癒えることない
kawaki ie ru ko to na i
飢渴不可能治癒
永遠(yuǎn)(とわ)を希む
towa wo nozomu
希求著永遠(yuǎn)
神にも殺せぬ
kami ni mo korose nu
這份身軀
この身は
ko no mi wa
就連神明都無(wú)法扼殺
虛無(wú)へと 突き刺す
kyomu he to tsuki sasu
刺入 虛無(wú)的
迷いなき意志(おもい)
mayoi na ki omoi
毫無(wú)迷惘的意志(想法)
地獄の果てまで進(jìn)軍せよ
jigoku no hate ma de shingun se yo
進(jìn)軍至地獄深處吧
醜き愛(ài)おし
minikuki itooshi
醜陋且令人憐愛(ài)
苦痛(くるしみ)はやがて
kurushimi wa ya ga te
苦痛終將
躰 総毛立って
karada souke datte
讓身軀 毛骨悚然
甘く 慄えながら
amaku furue na ga ra
一邊甜蜜地 顫抖
悅びと化す
yorokobi to kasu
一邊化作愉悅
微笑みの中
hohoemi no naka
微笑之中
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。