作詞:平一紘?もゆる
作曲:Chris
唄:桐谷健太
中文翻譯:月勳
遣らずの街には 雨が降る
yarazu no machi ni wa ame ga furu
留客的街道 降下了雨
おまえを帰したくないから
o ma e wo kaeshi ta ku na i ka ra
不想要放你回去啊
金を積めば會えると 聞いていたけど
kane wo tsume ba ae ru to kiite i ta ke do
雖然聽說 要是存錢的話便能見面
朝が來るのを怖がっていた おまえに
asa ga kuru no wo kowagatte i ta o ma e ni
你對 早晨到來一事感到害怕
この歌を歌おう おまえを帰したくないから
ko no uta wo utaou o ma e wo kaeshi ta ku na i ka ra
來歌唱這首歌吧 因為不想放你回去啊
この時を楽しもう 誰にも奪われないから
ko no toki wo tanoshi mo u dare ni mo ubaware na i ka ra
享受這個時刻吧 因為無法被任何人奪走啊
風渡る街に 星が降る
kaze wataru machi ni hoshi ga furu
風兒渡過的街道 星星降下
おまえを艶やかに濡らして
o ma e wo adeyaka ni nurashi te
將你艷麗地弄溼
夢を紡いだフェンスの 光と影に
yume wo tsumuida fensu no hikari to kage ni
纏繞在紡織夢想的圍牆的 光與影子中
絡んで咲いてる花のような おまえに
karande saite ru hana no yo u na o ma e ni
宛如盛開的花朵般 的你
いつまでも歌おう おまえを離したくないから
i tsu ma de mo utaou o ma e wo hanashi ta ku na i ka ra
無論何時都來歌唱吧 因為不想要離開你啊
隠してる傷はもう 夜に滲んで溶けてく
kakushi te ru kizu wa mo u yoru ni nijinde toke te ku
藏起來的傷痕已經 滲透進夜晚中並慢慢融化
この歌を歌おう おまえを帰したくないから
ko no uta wo utaou o ma e wo kaeshi ta ku na i ka ra
來歌唱這首歌吧 因為不想放你回去啊
この時を楽しもう 誰にも奪われないから
ko no toki wo tanoshi mo u dare ni mo ubaware na i ka ra
享受這個時刻吧 因為無法被任何人奪走啊
叫んでるこの聲も かき消されてく街だから
sakende ru ko no koe mo ka ki kesare te ku machi da ka ra
就連大叫著的這道聲音 也會被完全消除的街道
誰にも見られないように 橫になって過ごそう
dare ni mo mirare na i yo u ni yoko ni natte sugosou
為了不被任何人注視著 躺下來度過吧
俺とお前の二人だけで
ore to omae no futari da ke de
只有我和你兩人
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。