ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【プロセカ】ロウワー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-09 22:25:25 | 巴幣 17746 | 人氣 39054




作詞:ぬゆり
作曲:ぬゆり
編曲:ぬゆり
Guitar:いちた
PV:春私宜?みず希&へちま?omu(雙版本)
唄:flower&25時、ナイトコードで。?MEIKO(雙版本)

中文翻譯:月勳


そう簡単な祈りだった
so u kantan na inori datta
是的 這是個簡單的祈禱

端から 段々と消える感
hana ka ra     dandan to kie ru kantan
從一開始 便漸漸消失的感嘆

今から 緞帳が上がるから
ima ka ra     doncyou ga agaru ka ra
從現在開始 拉開舞臺布幕

靜かな 會場を後にさよなら
shizuka na     kaijyou wo ato ni sa yo na ra
過會告別 安靜的會場


言いかけていた事が 一つ消えてまた増えて
ii ka ke te i ta koto ga     hitotsu kie te ma ta fue te
剛一開始說出的事情 消失了一件又增加了

背中に後ろめたさが殘る
senaka ni ushiro me ta sa ga nokoru
我在背影中留下了內疚

従いたい心根を 吐き出さぬように込めて
shitagai ta i kokoro ne wo     haki dasanu yo u ni kome te
我為了不吐露出 想跟從的內心深處而貫注全神

胸の中が澱のように濁る
mune no naka ga ori no yo u ni nigoru
我的心就像沉澱物一樣混濁


受け止めたいことが 自分さえ抱えられず
uke tome ta i ko to ga     jibun sa e kakae ra re zu
我想接受的事情 就連自己也無法承受住

持て余したそれを守っている
mote amashi ta so re wo mamotte i ru
並遵守著難以處理的那件事


霞んだ聲はからからに 喉を焼いて埋め盡くす
kasunda koe wa ka ra ka ra ni     nodo wo yaite ume tsukusu
模糊的聲音乾巴巴地 不留縫隙地燃燒著喉嚨 

何を言うべきか分からなくて
nani wo iu be ki ka wakarana ku te
我不清楚該說些什麼

感じてたものが遠く放たれていた
kanji te ta mo no ga tooku hanatare te i ta
我所感受到的事物已經遠去

同じようで違うなんだか違う
onaji yo u de chigau na n da ka chigau
並感到似是而非

何時まで行こうか 何処まで行けるのか
itsu ma de ikou ka     doko ma de ike ru no ka
我們什麼時候行動呢 我們能前往哪裡呢

定かじゃないなら何を想うの
sadaka jya na i na ra nani wo omou no
如果並不明確的話那麼我們該想著什麼呢


僕らが離れるなら 僕らが迷うなら
boku ra ga hagare ru na ra     boku ra ga mayou na ra
如果我們終將分離的話 如果我們終將迷惘的話

その度に何回も繋がれる様に
so no tabi ni nan kai mo tsunagare ru you ni
就像是每次都能連繫上好幾次一樣吧

ここに居てくれるなら 離さず居られたら
ko ko ni ite ku re ru na ra     hanasazu irare ta ra
如果你能待在這裡的話 如果你能不離開我的話

まだ誰も知らない 感覚で救われてく
ma da dare mo shirana i     kankaku de sukuware te ku
我便會依舊被無人知曉的 感覺所拯救


平穏とは消耗を以て
heion to wa syoumou wo motte
所謂的平穩就是消耗

代わりに成す 実際はどうも変わりなく
kawari ni nasu     jissai wa do u mo kawari na ku
構成替代物 實際上卻絲毫不變

享楽とは噓で成る
kyouraku to wa uso de naru
所謂的享樂就是以謊言所構成的

「綻ぶ前にここを出ていこうか」と
"hokorobu mae ni ko ko wo dete i ko u ka" to
「在傷口開綻之前讓我們離開這裡吧」 


都合の良い願いを
tsugou no ii negai wo
我同樣地 同樣地低語著

同じ様に 同じ様に呟く
onaji you ni     onaji you ni tsubuyaku
自私的願望

何処から聞こうか 何を見失うか
doko ka ra kikou ka     nani wo miushinau ka
我們要從哪裡開始聽呢 我們看丟了什麼呢

定かじゃないから此処を動けない
sadaka jya na i ka ra koko wo ugoke na i
因為並不明確所以我們在這裡動彈不得


僕らが疲れるなら これ以上無いなら
boku ra ga tsukare ru na ra     ko re ijyou nai na ra
如果我們感到疲累的話 如果我們不復存在的話

その度に何回も逃げ出せる様に
so no tabi ni nan kai mo nige dase ru you ni
就像是每次都能逃脫而出一樣吧

心が守れる様に 奪われない様に
kokoro ga mamore ru you ni     ubaware na i you ni
我為了能守護內心 我們為了不被掠奪

互いに託して 身體を預けてよ
tagai ni takushi te     karada wo azuke te yo
而互相寄託 依靠彼此吧


君と泣く 君と笑う 君と怒る
kimi to naku     kimi to warau     kimi to okoru
我與你哭泣 我與你歡笑 我與你發怒

君と歌う 君と踴る 君と話す
kimi to utau     kimi to odoru     kimi to hanasu
我與你歌唱 我與你起舞 我與你交談


何時まで続くだろうと
itsu ma de tsuzuku da ro u to
我同樣地 同樣地低語著

同じ様に 同じ様に呟く
onaji you ni     onaji you ni tsubuyaku
「這要持續到什麼時候呢」

いま忘れないよ 刻まれた空気を
i ma wasure na i yo     kizamare ta kuuki wo
我此刻不會忘記 這刻骨銘心的空氣

これから何度思い出すのだろう
ko re ka ra nando omoi dasu no da ro u
從今以後我們將會想起好幾次對吧


僕らだけが
boku ra da ke ga
只有我們


僕らが離れるなら 僕らが迷うなら
boku ra ga hanare ru na ra     boku ga ra mayou na ra
如果我們終將分離的話 如果我們終將迷惘的話

その度に何回も繋がれる様に
so no tabi ni nan kai mo tsunagare ru you ni
就像是每次都能連繫上好幾次一樣吧

ここに居てくれるなら 離さずいられたら
ko ko ni ite ku re ru na ra     hanasazu i ra re ta ra
如果你能待在這裡的話 如果你能不離開我的話

まだ誰も知らない 感覚で僕の
ma da dare mo shirana i     kankaku de boku no
我便會依舊被無人知曉的 感覺給

生きているすべてを 確かめて正しくして
iki te i ru su be te wo     tashikame te tadashi ku shi te
請正面對待我 確實活過的一切

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

11/12 修正二處(感謝 符文)
12/22 修正四處
2023530 修正多處

創作回應

符文
まだ誰も知らない 感覚で 這裡的 「感覚」 我會翻譯成 感觸 ,僕の生きているすべてを 確かめて正しくして 這句我可能會翻成 請正面對待我確實活過的一切。
2021-11-12 14:28:49
月勳
已修正,感謝!
2021-11-12 20:36:48
やみよ
従いたい心根を,還有這邊的羅馬好像不太對,後面應該是kokoronewo才對?

剛剛不小心把留言刪掉了ww
2021-11-13 19:26:09
月勳
已修正,感謝!
2021-11-13 19:27:16

相關創作

更多創作