ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【RADWIMPS】君と羊と青【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-09 19:34:32 | 巴幣 2010 | 人氣 1795


作詞:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎
Guitar:野田洋次郎?桑原彰
Bass:武田祐介
Piano:野田洋次郎
Drums:山口智史
唄:野田洋次郎

中文翻譯:月勳


今がその時だともう気付いてたんだ 光り方は教わらずとも知っていた
ima ga so no toki da to mo u kizuite ta n da     hikari kata wa osowarazu to mo shitte i ta
已經注意到了現在就是那個時候啊 即使不教我發光的方法我也十分清楚

眼の前の現在がもうすでに 思い出色していた
me no mae no genzai ga mo u su de ni     omoi de iroshi te i ta
眼前的現在早已經 點綴起了回憶


奇跡は起こるもんじゃなくて起こすものだと
kiseki wa okoru mon jya na ku okosu mo no da to
並不是要讓奇蹟自然發生而是要讓我們使奇蹟發生

手當たり次第ボタンがあれば連打した
teatari shidai botan ga a re ba renda shi ta
一旦入手按鈕便會連續拍打

「今」がすり切れるくらいに生きてたんだ 精一 目一杯を
"ima" ga su ri kire ru ku ra i ni iki te ta n da     seiippai     meippai wo
宛如磨損著「此刻」而活到現在的啊 竭盡全力地 最大限度地


喜怒哀楽の全方位を 縦橫無盡に駆け抜けた日々を
kido airaku no zenhoui wo     jyuuou mujin ni kake nuke ta hibi wo
喜怒哀樂的全方位 無拘無束地追過的日子


君を見つけ出した時の感情が 今も骨の髄まで動かしてんだ
kimi wo mitsuke dashi ta toki no kanjyou ga     ima mo hoi no zui ma de ugokashi te n da
發現你時的感情 如今還在骨髓中蠢蠢欲動

眩しすぎて閉じた瞳の殘像が 今もそこで明日に手を振ってんだ
mabushi su gi te toji ta hitomi no zanzou ga     ima mo so ko de asu ni te wo futte n da
過於耀眼而閉起的雙瞳的殘影 如今也在那裡朝著明天揮舞著手


世界が僕らを置き去りにするから 負けじと彼らをなおざりにしてやった
sekai ga boku ra wo oki zari ni su ru ka ra     make ji to kare ra wo na o za ri ni shi te yatta
因為世界拋棄了我們 所以我們不服輸地忽視了他們

するとどうだ寂しがったこの世界が 向こうから割り込んできた
su ru to do u da sabishi gatta ko no sekai ga     mukou ka ra wari konde ki ta
當這麼做時寂寞的這個世界 從另一端硬加入了進來


今日の僕を賞味できる期限は今日 眠らせて 腐らせるくらいならばと
kyou no boku wo syoumi de ki ru kigen wa kyou     nemurase te     kusarase ru ku ra i na ra ba to
能夠品嘗今天的我的期限是今天 如果能讓我入睡 讓我腐臭的話

青いままでヘタもとらず落ちた僕を 君が受け取ったんだ
aoi ma ma de heta mo to ra zu ochi ta boku wo     kimi ga uke totta n da
你接受了 依然青澀且還未被摘下就掉落的我


苦いけど 苦しくはないよと 君は
nigai ke do     kurushi ku wa na i yo to     kimi wa
「雖然苦澀 但卻一點也不痛苦」 你啊

酸っぱいけども 悪くはないよと そう言った
suppai ke do mo     waruku wa na i yo to     so u itta
「雖然酸澀 但卻一點也不糟糕」 你如此說道


起承転結の「転」だけを 欲張って頬張った僕らの日々よ
kisyou tenketsu no "ten" da ke wo     yoku batte hoo batta boku ra no hibi yo
貪婪地大口吃著 起承轉合的「轉」的我們的日子啊

「結」することなどのない日々を
"ketsu" su ru ko to na do no na i hibi wo
將沒有「合」的日子


君を見つけ出した時の感情が この五臓の六腑を動かしてんだ
kimi wo mitsuke dashi ta toki no kanjyou ga     ko no gozou no roppu wo ugokashi te n da
發現你時的感情 在這五臟六腑中蠢蠢欲動

眩しすぎて閉じた瞳の殘像が 向かうべき道のりを指差してんだ
mabushi su gi te toji ta hitomi no zanzou ga     mukau be ki michi no ri wo yubi sashi te n da
過於耀眼而閉起的雙瞳的殘影 手指指著應該面朝向的路程


リアルと夢と永遠と今と幻想が 束になって僕を胴上げしてんだ
riaru to yume to towa to ima to gensou ga     taba ni natte boku wo dou age shi te n da
真實與夢想與遠永遠現在與幻想 合而為一將我拋向空中

あの日僕らを染め上げた群青が 今もこの皮膚の下を覆ってんだ
a no hi boku ra wo some age ta gunjyou ga     ima mo ko no hifu no shita wo ootte n da
那一天將我們染色的群青 如今也覆蓋著這片皮膚底下

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作