作詞:ナナホシ管弦楽団
作曲:ナナホシ管弦楽団
編曲:ナナホシ管弦楽団
唄:ONE
中文翻譯:月勳
おねだりしてみてほしいの
o ne da ri shi te mi te ho shi i no
希望你試著對我撒嬌啊
ダーリン あなたは私の言うこと全然聞かない
da-rin a na ta wa watashi no iu ko to zenzen kikanai
Darling 你一點也不聽我說的話
あれほどやめてって言った煙草もお酒も
a re ho do ya me tette itta tabako mo osake mo
說了那麼多要戒掉的菸酒
毎日二箱七缶一日たりとも欠かさず
mainichi ni hako nana kan ichinichi ta ri to mo kakasazu
每天兩盒七罐 一天也不會缺少
肝臓やられてお釈迦になっても
kanzou ya ra re te osyaka ni natte mo
即使肝臟損壞變成了佛祖
看病してあげないんだから
kanbyou shi te a ge na i n da ka ra
我也不會看護你啊
ああ言やこう言う てこでもきかない
a a iya ko u iu te ko de mo ki ka na i
無論怎麼說 你也不會聽
あなたのハートは真っ黒です
a na ta no ha-to wa makkuro de su
你的心是全黑的
言いたいことは言わないし
ii ta i ko to wa iwanai shi
不會將想要說的說出口
(行きたいとこからやりたいことまで
(iki ta i to ko ka ra ya ri ta i ko to ma de
(從想去的地方到想做的事
決めてる癖してだんまりさん)
kime te ru kuse shi te dan ma ri san)
明明已經決定好了 卻裝模作樣地閉口不談)
ねえ そんなの馬鹿みたいじゃない?
ne e so n na no baka mi ta i jya na i?
吶 那樣子的話不就很愚蠢嗎?
そうじゃない? じゃない? じゃない?
so u jya na i? jya na i? jya na i?
不是這樣嗎? 不是這樣嗎? 不是這樣嗎?
(言いたいことあるならさっさと言えば?)
(ii ta i ko to a ru na ra sassa to ie ba?)
(如果有想要說的就趕緊說出來吧?)
いつも思わせぶりな感じで
i tsu mo omowase bu ri na kanji de
總是嬌柔做作的感覺
察してほしい感じで
sasshi te ho shi i kanji de
希望察覺到的感覺
わざと口にしないの ずるくない?
wa za to kuchi ni shi na i no zu ru ku na i?
故意地不說出口 不是很狡猾嗎?
(馬鹿じゃないの?)
(baka jya na i no?)
(是不是笨蛋???)
お願いダーリン 見て聞いて
onegai da-rin mite kiite
拜託你了Darling 看著我 聽我說
欲しいのは 形のないもの
hoshi i no wa katachi no na i mo no
想要的是 沒有形式的事物
馬鹿にしないわ 見て聞いて
baka ni shi na i wa mite kiite
沒有把你當笨蛋啊 看著我 聽我說
覗いてよ 瞳の奧の方
nozoite yo hitomi no oku no hou
偷窺吧 眼瞳深處
真っ直ぐ見つめて
massugu mitsume te
筆直地注視吧
おねだりしてみて 欲しいの?
o ne da ri shi te mi te hoshi i no?
想要我試著對你 撒嬌嗎?
ダーリン 私はあなたの気持ちを全然知らないわ
da-rin watashi wa a na ta no kimochi wo zenzen shirana i wa
Darling 我完全不知道你的心情啊
あれほど健気に見つめてきたのに
a re ho do kenage ni mitsume te ki ta no ni
明明那麼堅強地注視著
今ではすっかり知らんぷり
ima de wa sukka ri shiran pu ri
但到如今裝作完全不知道
ていうか それって胡坐かいてるだけなんじゃないんですかぶっちゃけ
te i u ka so rette agura ka i te ru da ke na n jya na i n de su ka buccya ke
話說回來 那說到底會不會就是在坐享其成啊
舌先三寸 あなたのお陰で私のハートはボロボロです
shita saki sanzun a na ta no okage de watashi no ha-to wa boro boro de su
三寸不爛之舌 多虧了你 我的心是破爛不已
つれない時はつれないし(そっちが中々言い出さないからいっつも私が舵取りじゃん?)
tsu re na i toki wa tsu re na i shi (socchi ga nakanaka ii dasana i ka ra ittsu mo watashi ga kaji tori jyan?)
冷淡的時候便十分冷淡(因為你那邊不怎麼願意開口所以總是由我來領導吧?)
ねえ なんだか馬鹿みたいじゃない?
ne e na n da ka baka mi ta i jya na i?
吶 總覺得很愚蠢呢?
そうじゃない? じゃない? じゃない?(そんなことしてて楽しいの?)
so u jya na i? jya na i? jya na i? (so n na ko to shi te te tanoshi i no?)
不是這樣嗎? 不是這樣嗎? 不是這樣嗎?(做這種事很快樂嗎?)
どこか足元見てる感じで
do ko ka ashi moto mite ru kanji de
總覺得在暗地中利用別人弱點的感覺
値踏みされてる感じで(なにそれ)
nebumi sa re te ru kanji de (na ni so re)
正被評價的感覺(那是怎樣)
駆け引きやら勝ち負けじゃなくない?
kake hiki ya ra kachi make jya na ku na i?
沒有必要伺機而動或者分出勝負啊?
(そういうめんどくさいことしてるからめんどくさいことになるんだよ)
(so u i u me n do ku sa i ko to shi te ru ka ra me n do ku sa i ko to ni na ru n da yo)
(因為你總是做這些麻煩事所以才會變得麻煩起來?。?/div>
寡黙なダーリン ねえ聞いて
kamoku na da-rin ne e kiite
沉默的Darling 吶聽我說
切なさは飾りじゃないのよ
setsunasa wa kazari jya na i no yo
難受並不是裝飾品啊
よそ見しないで 逃げないで
yo so mi shi na i de nige na i de
別往旁邊看 不要逃跑
觸ってよ 心の奧の方
sawatte yo kokoro no oku no hou
碰觸一下吧 內心深處
一瞬のことじゃない
issyun no ko to jya na i
這並非一瞬間的事
おねだりしてはくれないの?
o ne da ri shi te wa ku re na i no?
你不願意向我撒嬌嗎?
言葉に出來ない臆病さは
kotoba ni deki na i okubyou sa wa
無法形容的膽小
強かさではないのよ(ほんとそれな)
shitataka sa de wa na i no yo (ho n to so re na)
並不是逞強?。ㄕ娴氖悄菢樱?/div>
甘えてないで 口に出してよ
amae te na i de kuchi ni dashi te yo
別撒嬌了 說出口吧
(もう ちゃんとこっち向いてったら)
(mo u cyan to kocchi muitetta ra)
(真是的 好好地面向這裡吧)
お願いダーリン 見て聞いて
onegai da-rin mite kiite
拜託你了Darling 看著我 聽我說
欲しいのは 形のないもの
hoshi i no wa katachi no na i mo no
想要的是 沒有形式的事物
馬鹿にしないわ 見て聞いて
baka ni shi na i wa mite kiite
沒有把你當笨蛋啊 看著我 聽我說
覗いてよ 瞳の奧の方
nozoite yo hitomi no oku no hou
偷窺吧 眼瞳深處
寡黙なダーリン 寢てないで
kamoku na da-rin nete na i de
沉默的Darling 不要再睡了
暴いてよ 私の素顔を
abaite yo watashi no sugao wo
將我的真面目 暴露出來吧
お願いダーリン そばにいて
onegai da-rin so ba ni i te
拜託你了Darling 在我旁邊吧
觸らせて 心の奧の方
sawarase te kokoro no oku no hou
讓我觸碰 你的內心深處
真っ直ぐ見つめて
massugu mitsume te
筆直地注視吧
おねだりしてみてほしいの
o ne da ri shi te mi te ho shi i no
希望你試著對我撒嬌啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
3/17 修正二處