作詞:及川眠子
作曲:佐藤英敏
編曲:大森俊之
唄:高橋洋子
中文翻譯:月勳
殘酷な天使のように 少年よ神話になれ
zankoku na tenshi no yo u ni syounen yo shinwa ni na re
就像是殘酷天使一樣 少年啊 成為神話吧
蒼い風がいま 胸のドアを叩いても
aoi kaze ga i ma mune no doa wo tataite mo
即使蒼藍的風於此刻 敲打著內心裡的門扉
私だけをただ見つめて微笑んでるあなた
watashi da ke wo ta da mitsume te hohoende ru a na ta
也會一味地注視著我並對我微笑的你
そっとふれるもの もとめることに夢中で
sotto fu re ru mo no mo to me ru ko to ni mucyuu de
輕輕碰觸的事物 對於渴望的事物感到著迷
運命さえまだ知らない いたいけな瞳
unmei sa e ma da shirana i i ta i ke na hitomi
甚至依然尚未知道命運的 你那令人憐愛的雙眸
だけどいつか気付くでしょう その背中には
da ke do i tsu ka kizuku de syou so no senaka ni wa
但是總有一天我們將會察覺到 那道背影裡
遙か未來めざすための羽根があること
haruka mirai me za su ta me no hane ga a ru ko to
存在著以遙遠未來為目標的翅膀
殘酷な天使のテーゼ 窓辺からやがて飛び立つ
zankoku na tenshi no te-ze madobe ka ra ya ga te tobi tatsu
殘酷天使的命題 終於從窗邊起飛
ほとばしる熱いパトスで 思い出を裏切るなら
ho to ba shi ru atsui patosu de omoide wo ura giru na ra
如果要以濺出的熱情 背叛回憶的話
この宇宙(そら)を抱いて輝く 少年よ神話になれ
ko no sora wo idaite kagayaku syounen yo shinwa ni na re
那麼便懷抱這片宇宙(天空)並閃閃發光吧 少年啊 成為神話吧
ずっと眠ってる 私の愛の揺りかご
zutto nemutte ru watashi no ai no yuri ka go
一直在沉睡著的 我的愛的搖籃
あなただけが夢の使者に呼ばれる朝がくる
a na ta da ke ga yume no shisya ni yobare ru asa ga ku ru
只有你被稱作夢的使者的早晨即將來臨
細い首筋を 月あかりが映してる
hosoi kubi suji wo tsuki a ka ri ga utsushi te ru
月光映照出 你那纖細的脖頸
世界中の時を止めて閉じこめたいけど
sekai jyuu no toki wo tome te toji ko me ta i ke do
雖然我想停止世界的時間並將你關在裡頭啊
もしもふたり逢えたことに意味があるなら
mo shi mo fu ta ri ae ta ko to ni imi ga a ru na ra
如果我們的重逢存在意義的話
私はそう 自由を知るためのバイブル
watashi wa so u jiyuu wo shiru ta me no baiburu
那麼我便是 為了知道自由的聖經
殘酷な天使のテーゼ 悲しみがそしてはじまる
zankoku na tenshi no te-ze kanashi mi ga so shi te ha ji ma ru
殘酷天使的命題 接著悲傷終於開始
抱きしめた命のかたち その夢に目覚めたとき
daki shi me ta inochi no ka ta chi so no yume ni mezame ta to ki
緊緊抱在懷裡的生命之形 在從那場夢中醒來之時
誰よりも光を放つ 少年よ神話になれ
dare yo ri mo hikari wo hanatsu syounen yo shinwa ni na re
比任何人都還要光芒四射吧 少年啊 成為神話吧
人は愛をつむぎながら歴史をつくる
hito wa ai wo tsu mu gi na ga ra rekishi wo tsu ku ru
人們一邊紡織著愛 一邊創造歷史
女神なんてなれないまま 私は生きる
megami na n te na re na i ma ma watashi wa iki ru
我依然無法成為女神 並活在了當下
殘酷な天使のテーゼ 窓辺からやがて飛び立つ
zankoku na tenshi no te-ze madobe ka ra ya ga te tobi tatsu
殘酷天使的命題 終於從窗邊起飛
ほとばしる熱いパトスで 思い出を裏切るなら
ho to ba shi ru atsui patosu de omoide wo ura giru na ra
如果要以濺出的熱情 背叛回憶的話
この宇宙を抱いて輝く 少年よ神話になれ
ko no sora wo idaite kagayaku syounen yo shinwa ni na re
那麼便懷抱這片宇宙(天空)並閃閃發光吧 少年啊 成為神話吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
20240329 修正多處