作詞:瑛人?御徒町凧?長﨑真吾
作曲:瑛人?御徒町凧?長﨑真吾
編曲:長﨑真吾
Guitar:長﨑真吾
Bass:小林眞樹
Drums:椎野恭一
Keyboard:MAKO-T
唄:瑛人
中文翻譯:月勳
錆びついた今日は いつもよりも眠たい
sabi tsu i ta kyou wa i tsu mo yo ri mo nemutai
生鏽的今天 比平常還要更想睡
新品だった昨日には もう二度と會(huì)えない
shinpin datta kinou ni wa mo u nido to ae na i
已經(jīng)無法再次相見 還是新品的昨天
周りが知りたいのは フツウの道標(biāo)
mawari ga shiri ta i no wa futsuu no michi shirube
周圍的人想要知道的是 普通的路標(biāo)
あやつる言葉さえ めんどくさくなってきた
a ya tsu ru kotoba sa e me n do ku sa ku natte ki ta
就連操縱的話語也 變得麻煩起來
そうだ どっか行こうたまには
so u da dokka ikou ta ma ni wa
對了 偶爾前往某處吧
君が疲れないほどに
kimi ga tsukare na i ho do ni
為了不會(huì)讓你感到疲累
そんで 変な話もしよう
so n de hen na hanashi mo shi yo u
所以來 講講奇怪的話題吧
僕が飽きられないように
boku ga aki ra re na i yo u ni
為了讓我無法感到厭煩
僕が飽きられないように
boku ga aki ra re na i yo u ni
為了讓我無法感到厭煩
旅立ったあいつは ずっとずっと笑ってる
tabi datta a i tsu wa zutto zutto waratte ru
啟程的那傢伙 一直一直在笑著
思い出はどうして 楽しいことばかり
omoide wa do u shi te tanoshi i ko to ba ka ri
為什麼回憶盡是些 快樂的事情呢
だから どっか遠(yuǎn)いところへ
da ka ra dokka tooi to ko ro he
所以 前往某個(gè)遙遠(yuǎn)的地方吧
探しものはなんですか?
sagashi mo no wa na n de su ka?
尋找的事物是什麼呢?
そんで フラっと帰る頃には
so n de furatto kaeru koro ni wa
所以阿 在意識(shí)不清回去的時(shí)候
何か変わっているはずさ
nani ka kawatte i ru ha zu sa
應(yīng)該有什麼正在改變啊
何か変わっているはずさ
nani ka kawatte i ru ha zu sa
應(yīng)該有什麼正在改變啊
そういえば そういえば そういえば
so u i e ba so u i e ba so u i e ba
話說回來 話說回來 話說回來
どっかってどこだろうな
dokkatte do ko da ro u na
「某處」是指哪裡呢
まぁいいか
maa i i ka
哎呀算了吧
そうだ どっか行こうたまには
so u da dokka ikou ta ma ni wa
對了 偶爾前往某處吧
君が疲れないほどに
kimi ga tsukare na i ho do ni
為了不會(huì)讓你感到疲累
そんで 変な話もしよう
so n de hen na hanashi mo shi yo u
所以來 講講奇怪的話題吧
僕が飽きられないように
boku ga aki ra re na i yo u ni
為了讓我無法感到厭煩
だから どっか遠(yuǎn)いところへ
da ka ra dokka tooi to ko ro he
所以 前往某個(gè)遙遠(yuǎn)的地方吧
探しものはなんですか?
sagashi mo no wa na n de su ka?
尋找的事物是什麼呢?
そんで フラっと帰る頃には
so n de furatto kaeru koro ni wa
所以阿 在意識(shí)不清回去的時(shí)候
何か変わっているはずさ
nani ka kawatte i ru ha zu sa
應(yīng)該有什麼正在改變啊
何か変わっているはずさ
nani ka kawatte i ru ha zu sa
應(yīng)該有什麼正在改變啊
風(fēng)が吹き抜けますように
kaze ga fuki nuke ma su yo u ni
希望風(fēng)能吹過
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。