作詞:西田圭稀
作曲:KOHTA YAMAMOTO
編曲:KOHTA YAMAMOTO
唄:エリザベート?バートリー〔シンデレラ〕(CV:大久保瑠美)
中文翻譯:月勳
穏やかに笑う月 聲が聞こえた気がしたの
odayaka ni warau tsuki koe ga kikoe ta ki ga shi ta no
安詳?shù)匦χ脑铝痢】傆X得聽見了聲音
とめどなく降る星 窓の外を眺めた
to me do na ku furu hoshi mado no soto wo nagame ta
無止境地降下的星星 注視著窗外
目に映るすべてが 輝きで溢れているから
me ni utsuru su be te ga kagayaki de afure te i ru ka ra
映照於眼中的所有一切 因?yàn)楣饷⒍鴿M溢而出
新しい自分を描いて 鍵を開けよう
atarashi i jibun wo egaite kagi wo ake yo u
描繪嶄新的自己 打開鎖吧
葉えたいことなら きっと
kanae ta i ko to na ra kitto
如果是想實(shí)現(xiàn)的事情的話 一定
旅の途中で見つかるはず
tabi no tocyuu de mitsukaru ha zu
會(huì)在旅途的途中找到才對(duì)
時(shí)に迷うこともあるけれど
toki ni mayou ko to mo a ru ke re do
雖然偶爾也會(huì)迷惘
まぶた閉じれば 物語がもう 始まるわ
ma bu ta toji re ba mono gatari ga mo u hajimaru wa
只要閉起眼簾 故事便會(huì) 開始啊
「世界がキュートを求めているの!」
"sekai ga kyu-to wo motome te i ru no!"
「世界正追求著可愛啊!」
夢(mèng)に満ちた魔法 奏でてみせて
yume ni michi ta mahou kanade te mi se te
充滿夢(mèng)想的魔法 試著彈奏吧
心の扉を開くのよ
kokoro no tobira wo hiraku no yo
打開心扉吧
希望の鐘が鳴り 私(アタシ)を照らす
kibou no kane ga nari atashi wo terasu
希望之鐘響起 照亮著我
新しい世界へ 導(dǎo)いて
atarashi i sekai he michibiite
引導(dǎo)進(jìn) 全新的世界
暗闇だって輝くわ
kura yami datte kagayaku wa
即使是黑暗也會(huì)閃閃發(fā)光啊
一人じゃないから さぁ進(jìn)もう
hitori jya na i ka ra saa susumou
並不是獨(dú)自一人啊 來 前進(jìn)吧
「今日も私(アタシ)は美しく、そして楽しい!」
"kyou mo atashi wa utsukushi ku, so shi te tanoshi i!"
「今天的我一樣十分美麗、而且很快樂!」
ざわめく森も 風(fēng)が呼ぶほうへ
za wa me ku mori mo kaze ga yobu ho u he
喧囂的森林也 朝向風(fēng)呼喊的一方
一歩一歩ずつ 勇気出して
ippo ippo zu tsu yuuki dashi te
一步一步地 拿出勇氣
胸は高鳴り 聲は高らかに
mune wa taka nari koe wa takaraka ni
內(nèi)心高鳴 聲音宏亮
いばらの道でも 手を取って歩こう
i ba ra no michi de mo te wo totte arukou
即使是荊棘之路 也牽起手前進(jìn)吧
真実の鏡なんて 必要ないわ
shinjitsu no kagami na n te hitsuyou na i wa
真實(shí)之鏡什麼的 沒有必要啊
「歌い、戦い、歌うわね!」
"utai, tatakai, utau wa ne!"
「歌唱、戰(zhàn)鬥、歌唱吧!」
夢(mèng)を混ぜた魔法 奏でてみせて
yume wo maze ta mahou kanade te mi se te
參雜夢(mèng)想的魔法 試著彈奏吧
夜空を駆けていく 馬車に乗り
yozora wo kake te i ku basya ni nori
奔向夜空 坐上馬車
祝福のさえずり 聲援のドレス
syukufuku no sa e zu ri seien no doresu
祝福的鳴囀聲 聲援的洋裝
美しい世界が 待っているの
utsukushi i sekai ga matte i ru no
美好的世界 正等待著我啊
暗闇だって煌めくわ
kura yami datte kirameku wa
即使是黑暗也會(huì)閃耀輝煌啊
一人じゃないから さぁ進(jìn)もう
hitori jya na i ka ra saa susumou
並不是獨(dú)自一人啊 來 前進(jìn)吧
霧が晴れるように 世界が広がっていく
kiri ga hare ru yo u ni sekai ga hirogatte i ku
為了使霧氣散去 世界正擴(kuò)展著
絆は繋がっていく どこまででも ずっと
kizuna wa tsunagatte i ku do ko ma de de mo zutto
連繫著牽絆 無論到何處都是 永遠(yuǎn)在一起
響き渡るメロディ 世界が耳をすます
hibiki wataru merodi sekai ga mimi wo su ma su
響徹的旋律 世界傾耳聆聽
地平線も越えていく どこまででも ずっと
chiheisen mo koe te i ku do ko ma de de mo zutto
連地平線也跨越過去 無論到何處都是 永遠(yuǎn)在一起
夢(mèng)がくれた魔法 奏でてみせて
yume ga ku re ta mahou kanade te mi se te
夢(mèng)想賜予的魔法 試著彈奏吧
心の扉はもう開いたの
kokoro no tobira wa m u hiraita no
心扉已經(jīng)打開了啊
希望の鐘が鳴り 私(アタシ)を照らす
kibou no kane ga nari atashi wo terasu
希望之鐘響起 照亮著我
新しい世界へ 導(dǎo)いて
atarashi i sekai he michibiite
引導(dǎo)進(jìn) 全新的世界
暗闇だって輝くわ
kurayami datte kagayaku wa
即使是黑暗也會(huì)閃閃發(fā)光啊
一人じゃないから どんなときも
hitori jya na i ka ra do n na to ki mo
無論什麼時(shí)候 都不是獨(dú)自一人啊
「さぁ、ハッピーエンドのドアを叩くわ!」
"saa, happi- endo no doa wo tataku wa!"
「來、敲打快樂結(jié)局的門扉吧!」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。