ETH官方钱包

前往
大廳
主題

2021年1月冬番【關(guān)於我轉(zhuǎn)生變成史萊姆這檔事 第2期 第1部】OP 日羅中歌詞 完整

Tokihara Sayuki | 2021-01-24 21:20:01 | 巴幣 3130 | 人氣 2310



完整


原名:「転生したらスライムだった件 第2期」OP

曲名:Storyteller
主唱:TRUE
作詞:唐澤美帆
作曲、編曲:津波幸平
發(fā)售日 2021年1月13日 Animate
◎公式??
【轉(zhuǎn)載請註明出處】



名もない花には名前をつけよう
na mo nai hana ni wa namae wo tsukeyou
來為無名之花取名吧

ひとりの寒さに 凍えないように
hitori no samosa ni kogoenai you ni
以免它在孤寒中凍結(jié)

綺麗なものほど 壊れやすいなら
kirei na mono hodo koware yasui nara
倘若越是美麗的東西就越容易損壞

もう脆くはないだろう
mou moroku wa nai darou
那麼它該已毫無脆弱可言

透明な身體に色が混じるように
toumei na karada ni iro ga majiru you ni
彷彿好讓透明的身體摻混顏色

読み進(jìn)めた章(ページ)の向こう
yomisusumeta peji no mukou
在翻閱故事下一頁的另一頭

「おいで?!工染Δ盲皮い?/font>
oi de to kimi ga waratte ita
你笑著對我說:「過來吧」


いつだって 何回だって
itsu da tte nankai da tte
無論何時 嘗試多少次

新たな世界はじめようか 僕らはStoryteller
arata na sekai hajimeyou ka bokura wa Storyteller
開創(chuàng)嶄新的世界吧 我們都是故事的敘事者

愛も希望も羨望も 歌う今日の絶望も
ai mo kibou mo senbou mo utau kyou no zetsubou mo
愛也好 希望也好 羨慕也好 就連屬於謳歌的今天的絕望也

糧になってバネになって 強(qiáng)い者になれ
kate ni natte bane ni natte tsuyoi mono ni nare
化為食糧 化為翅膀 然後成為強(qiáng)者

どうしたって 救いは
doushi tatte sukui wa
不管怎樣 救贖

誰かの涙の裏にある そんなの悲しいから
dare ka no namida no ura ni aru sonna no kanashii kara
自某人的淚水背後所承載之悲傷開始

理想も幻想も 青くさい衝動で 混ざり合って
risou mo gensou mo aokusai shoudou de mazariatte
憑藉青澀的衝動 哪怕?lián)胶屠硐胍擦T幻想也罷

真実(ほんとう)の僕よ 生まれ変われ さ?。?/font>
hontou no boku yo umarekaware saa
於是真正的我脫胎換骨重生



終焉はここじゃない
owari wa koko ja nai
此處絕非終點

限界はイマじゃない
genkai wa ima ja nai
此刻未到極限

そうやって自問自答 繰り返してさ
sou yatte jimon jitou kurikaeshite sa
這樣反覆自問自答

永遠(yuǎn)の隙間で 見つけた答えが
eien no sukima de mitsuketa kotae ga
在永恆的空隙 找到的答案

次の人生(ステージ)なんだろう
tsugi no suteji nan darou
接下來的舞臺是什麼


人の力以上に凄いものなんてない
hito no chikara ijou ni sugoi mono nante nai
沒有比人的力量更強(qiáng)悍的存在

教えてくれた人達(dá)が
oshiete kureta hitotachi ga
教會我的人們

「進(jìn)め。」と背中を押すんだ
susume to senaka wo osun da
在背後推著說:「前進(jìn)!」

いつだって 最高だって
itsu da tte saikou da tte
無論何時 所謂的最棒

誇れる僕であるように 夢みたStoryteller
hokoreru boku da aru you ni yume mita Storyteller
但願我依然自豪 夢見故事的敘事者

無情な現(xiàn)狀を激情を 創(chuàng)られたフィクションを
mujou na genjou wo gekijou wo tsukurareta fikushon wo
將無情的現(xiàn)狀與激情以及創(chuàng)造的虛構(gòu)

ぶち壊して曬け出して 超える者になれ
buchi kowashite sarakedashite koeru mono ni nare
破壞殆盡公諸於眾 然後成為超越者

そうやって 願いは
sou yatte negai wa
如此一來願望

何十億の物語へ 続いていくのだろう
nanjuu oku no monogatari e tsuzuite yuku no darou
便會延續(xù)數(shù)十億個故事吧

鮮明に懸命に 果たされた瞬間 重ね合って
senmei ni kenmei ni hatasareta shunkan kasaneatte
鮮明而努力 於實現(xiàn)的瞬間重疊

真実(ほんとう)の僕よ 生まれ変われ さぁ!
hontou no boku yo umarekaware saa
於是真正的我脫胎換骨重生



いつだって 何回だって
itsu da tte nankai da tte
無論何時 嘗試多少次

新たな世界はじめようか Storyteller
arata na sekai hajimeyou ka Storyteller
開創(chuàng)嶄新的世界吧 故事的敘事者

希望も羨望も 歌う今日の絶望も
kibou mo senbou mo utau kyou no zetsubou mo
希望也好 羨慕也好 就連屬於謳歌的今天的絕望也

全て 食べ盡くして
subete tabetsukushite
全部食而盡


どうしたって 救いは
doushi tatte sukui wa
不管怎樣 救贖

誰かの涙の裏にある そんなの悲しいから
dare ka no namida no ura ni aru sonna no kanashii kara
自某人的淚水背後所承載之悲傷開始

理想も幻想も 青くさい衝動で 混ざり合って
risou mo gensou mo aokusai shoudou de mazariatte
憑藉青澀的衝動 哪怕?lián)胶屠硐胍擦T幻想也罷

挑みにいこうか 君が教えてくれた 結(jié)末の向こうへ
idomi ni ikou ka kimi ga oshiete kureta ketsumatsu no mukou e
迎向挑戰(zhàn)吧 朝你教會我的結(jié)局而去

真実(ほんとう)の僕よ 生まれ変われ さぁ!
hontou no boku yo umarekaware saa
於是真正的我脫胎換骨重生


創(chuàng)作回應(yīng)

占卜是光頭
謝謝版主的翻譯^^翻得很棒~ 不過想請問【永遠(yuǎn)の隙間で 見つけた答えが次の人生(ステージ)なんだろう】這句話的中文意思不是找到的答案是接下來的舞臺嗎@@

2021-01-27 01:00:21
Tokihara Sayuki
如果以一整句連貫起來搭配上下文是這樣翻沒錯
這段的「そうやって自問自答 繰り返してさ」
對應(yīng)到「次の人生(ステージ)なんだろう」
因為なんだろう是口語的一種表達(dá)形式,通常指的...是什麼
這邊的情境比較像是內(nèi)心中的迷惘
2021-01-27 22:19:34
占卜是光頭
了解! 謝謝版主的回答
2021-01-27 22:39:25
第三方訪客
借版主的歌詞用,可以嗎?
2022-03-20 23:10:43
Tokihara Sayuki
可以
2022-03-21 18:01:28
第三方訪客
之前忘記問你
2022-03-21 18:03:21
Yuharu Takadou (高導(dǎo) 遊春)
可以借用歌詞吧?會標(biāo)記出處
2023-08-03 10:05:16
Tokihara Sayuki
可以[e19]
2023-08-03 19:54:44
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作