霞む夏の燈 / 朦朧夏夜之燈
* 本曲為專輯「君だけがいない夏」(只有你不在的夏天)收錄曲,
並且在今年 (2024 年) 發售的新復刻專輯「RE:君だけがいない夏」也有收錄。
專輯資訊:
翻譯:*Lunaと一緒に翻訳し隊(*Luna 官方翻譯組)
└ 翻譯:霧隱境界線
└ 校對、字幕:弓野篤禎
└ 排版、校核:SenaRinka
└ 組長(本家)校對:*Luna [尚未校對]
▲ 如對翻譯有任何問題,歡迎利用翻譯組聯繫管道聯絡私訊或文章下方留言。
▲ 本翻譯 *Luna 正在審稿中,日後可能仍會修改。
*Lunaと一緒に翻訳し隊(*Luna 翻譯組)
?? 聯繫管道
└ 副組長 SenaRinka
└ 副組長 綸綸
└ 副組長 MikanYosoro
> Bilibili @MikanYosoro
靜けさに慣れた夜も,
往日安靜夜晚
今日は姿を変えて,
今日亦換模樣
忘れられない思い出に,
讓我帶你一起
君を連れて隠れよう,
躲進難忘之憶
[念白 1]
(私ねぇ 二人の時間が すごく好き)
(我啊,很喜歡和你在一起的時光哦!)
(うん~ 人多いの ちょっと苦手かも)
(唔……人多的地方……稍微有點難辦呢……)
(君が 遠くなって)
(你……在逐漸遠去……)
(なんで)
(為什麼?)
(お願い ねぇ)
(拜託……聽我說?)
(お願いだから)
(求你了……)
(私 本當は噓つき なんてかも)
(我啊,也許是個大騙子也說不定……)
鈴蟲の音さえ消えて,
鈴蟲之鳴消隱
祭囃子も聞こえない,
廟會之樂滅寂
君の霞む聲,
唯你朦朧話音
それだけが全てな気がして,
充斥我的耳際
華やかな色を纏って,
華美之色裹身
輝く光を見ていた,
璀璨之光入眼
どれも綺麗だけど,
此間千種絕景
君には敵わないよなぁ,
皆不及你萬一
胸の奧を踴らせて,
少許期待
ほんの少しの期待を,
令我心雀躍
込めたあの日の僕は,
那日的我
何もわかっていなかった,
仍懵懂無知
僕に手を引かれながら,
你那落寞的瞳
少し寂しそうな目で,
引我伸手去觸
君が呟いていたこと,
那時輕喃之語
今更思い出した,
如今我才憶起
君と過ごす日々が,
與你共度時日
とても好きだったんだ,
我實由衷歡喜
なのにどうしてかな,
但為何如今
遠い 遠い,
回憶漸遠去?
[念白 2]
(浴衣とか 著てみたいな~)
(浴衣什麼的……真想穿穿看呀~)
(言ってみただけだよ)
(只是想說說而已啦~)
(若し私が 人間じゃなかったら)
(如果我……不是人類的話……)
(どうする)
(你會怎麼做呢?)
(ごめんなさい)
(對不起……)
(本當に ごめん)
(真的……對不起……)
夜空に咲く花を摘んで,
摘夜空盛放之華
瞬く星を束ねて,
束閃爍明滅之星
君にあげる,
將之全數獻於你
ねぇ、どうして君は泣いているの,
為何你卻在哭泣?
鮮やかな色で燈した,
點染五光十色
揺らめく明かりを見ていた,
遍覽搖曳燈火
どれも綺麗だけど,
此間盡皆人間美景
君の涙は止められないなぁ。
但你的淚為何決堤?
翻譯後記:
目前本月將逐步發布專輯「君だけがいない夏」專輯曲的翻譯,久等了非常抱歉。