ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Eri】メルティローズ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-12-03 12:35:44 | 巴幣 126 | 人氣 150


作詞:深月凜音
作曲:もももんび
編曲:もももんび
PV:ふるくま?雙月ライ
唄:Eri

中文翻譯:月勳


落とした溜息 薔薇の香り
otosshi ta tame iki     bara no kaori
嘆出的一口氣 薔薇的芳香

胸の奧 咲いた花が
mune no oku     saita hana ga
在內(nèi)心深處 盛開的花朵

解(ほど)けて 溶けて 身體の中を
hodoke te     toke te     karada no naka wo
凋零 融化 並在身體裡

赤く走る 脈打ちながら
akaku hashiru     myaku uchi na ga ra
興奮地奔跑著 脈搏激烈地跳動(dòng)著


朝なんて 來なくていい
asa na n te     konaku te i i
即使早晨 不會(huì)來臨也無所謂

永遠(yuǎn)に なればいい
eien ni     na re ba i i
只要讓這一切 成為永恆便足矣

この剎那 夜の中で
ko no setsuna     yoru no naka de
在這剎那之間 夜晚之中

咲いた愛 抱きしめて
saita ai     daki shi me te
緊緊抱住 盛開的愛吧


メルティローズ 息もできない
meruti ro-zu     iki mo de ki na i
融解薔薇 甚至讓人無法呼吸

心に深く 溶けた薔薇が
kokoro ni fukaku     toke ta bara ga
在內(nèi)心深處 融化的薔薇

呼んでいる 叫んでる
yonde i ru     sakende ru
正在吶喊著 吶喊著

この赤と 混ざりあってよ
ko no aka to     mazari atte yo
和這道赤紅 混雜在一起吧

メルティローズ 指でなぞった
meruti ro-zu     yubi de na zotta
融解薔薇 靠手指來描摹吧

背骨のカーヴ 耐えられない
sebone no ka-vu     tae ra re na i
脊柱的曲線 讓人蠢蠢欲動(dòng)

愛しくて 愛しくて 苦しくて
itoshi ku te     itoshi ku te     kurushi ku te
我深愛著你 深愛著你 卻痛苦不已

この夜に お願(yuàn)いずっと
ko no yoru ni     onegai zutto
一直 向這個(gè)夜晚祈願(yuàn)吧


唇に落とす 薔薇の赤に
kuchibiru ni otosu     bara no aka ni
在落於唇間的 薔薇的赤紅裡

溺れてく 混ざる 鼓動(dòng)
obore te ku     mazaru     kodou
沉溺其中 並混在一起的 心跳

優(yōu)しく噛んで 花びらのふち
yasashi ku kande     hana bi ra no fu chi
溫柔地咬下 花瓣的邊緣

柔らかく 溶けてゆく 愛
yawarakaku     toke te yu ku     ai
溫柔地 融化的 愛


光など なくてもいい
hikari na do     na ku te mo i i
即使光芒 不會(huì)照射進(jìn)來也無所謂

あなたさえ いればいい
a na ta sa e     i re ba i i
只要你 在我身旁便足矣

咲いた愛 離さないで
saita ai     hanasana i de
別放開 盛開的愛啊

怖くない 抱いていて
kowaku na i     daite i te
沒什麼好怕的 緊緊抱住我吧


メルティローズ 抱きしめたいの
meruti ro-zu     daki shi me ta i no
融解薔薇 我想將你緊緊抱在懷裡

身體に甘く 溶けた愛が
karada ni amaku     toke ta ai ga
在身體裡甜蜜地 融化的愛

ひそやかに 蕩(とろ)けてく
hi so ya ka ni     toroke te ku
將靜悄悄地 變得神魂飄盪

この赤と混ざりあってよ
ko no aka to mazari atte yo
和這道赤紅混雜在一起吧

メルティローズ 閉じ込めたいの
meruti ro-zu     toji kome ta i no
融解薔薇 我想將你封閉其中

全てを頂戴 全部 全部
subete wo cyoudai     zenbu     zenbu
給我你的全部 全部 一切吧

傍にいて 「愛してる」
soba ni i te     "ai shi te ru"
待在我的身旁吧 「我愛你」

せめて今 この瞬間
se me te ima     ko no syunkan
至少在此刻 這個(gè)瞬間


メルティローズ くちづけたい
meruti ro-zu     ku chi zu ke ta i no
融解薔薇 我想親吻你啊

心に甘く 咲いた薔薇が
kokoro ni amaku     saita bara ga
在心中甜蜜地 盛開的薔薇

求めてる 叫んでる
motome te ru     sakende ru
正在尋求著 正在吶喊著

この赤と 混ざりあってよ
ko no aka to     mazari atte yo
和這道赤紅 混雜在一起吧


柔らかな熱 抱(いだ)かれて
yawaraka na netsu     idakare te
被柔軟的熱 籠罩其中

この世界の 時(shí)間よ止まれ
ko no sekai no     jikan yo tomare
這個(gè)世界的 時(shí)間啊 停下來吧

永遠(yuǎn)に ただ それだけを
eien ni     ta da     so re da ke wo
永遠(yuǎn)地 我只是 希望如此罷了


メルティローズ 觸れていたい
meruti ro-zu     fure te i ta i no
融解薔薇 我想碰觸你啊

痛みも傷も 怖くないわ
itami mo kizu mo     kowaku na i wa
疼痛也好傷口也罷 都沒什麼好怕的啊

愛しくて 壊れそう
itoshi ku te     koware so u
我深愛著你 直到我快要崩潰

傍にいて お願(yuàn)いずっと
soba ni i te     onegai zutto
拜託你 永遠(yuǎn)待在我的身旁吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

0則留言

更多創(chuàng)作