ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【デフォ子】電車にいる彼女の影に飲まれた【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-11-15 12:07:16 | 巴幣 24 | 人氣 11


作詞:影
作曲:影
唄:デフォ子

中文翻譯:月勳


目、つぶったらいなくなりました。
me, tsu butta ra i na ku na ri ma shi ta.
當我閉上雙眼時、它便消失了。

歩いたら足が消えた。
aruita ra ashi ga kie ta.
當我開始行走時雙腳便消失了。

空、見たら落ちていました。
sora, mita ra ochi te i ma shi ta.
當我注視著天空時、天空便掉了下來。

標識に共通の言葉
hyoushiki ni kyoutsuu no kotoba
存在於標誌上的共通語言

絶対に彼女を見ないで あはは
zettai ni kanojyo wo minai de     a ha ha
絕對別注視著她啊 啊哈哈

映るその瞬間に壊れて あははは
utsuru so no syunkan ni koware te     a ha ha ha
在映照而出的那個瞬間裡壞掉吧 啊哈哈哈


彼女は私に近づく 足は踴る様に。
kanojyo wa watashi ni kachizuku     ashi wa odoru you ni.
她靠近了我 雙腳就像在起舞一樣。

電車中に二人だけだった まるで抱きつく様に。
densya jyuu ni futari da ke datta     ma ru de daki tsu ku you ni.
電車裡只有我們 簡直就像是緊緊抱住了彼此一樣。

微笑む顔が良いすぎて 足は彼女刺さる。
hohoemu kao ga ii su gi te     ashi wa kanojyo sasaru.
妳的那張笑容實在是過於耀眼 我的雙腳刺向了她。

電車中に二人だけだった 彼女が全部壊した。
densya jyuu ni futari da ke datta     kanojyo ga zenbu kowashi ta.
電車裡只有我們 她破壞了一切。


手、繋がって離せないました。
te, tsunagatte hanase na i ma shi ta.
我們牽起了手、並變得無法放開。

踴るよって無理に踴った。
odoru yotte muri ni odotta.
說著一句「我要跳舞了啊」並勉強自己開始舞動。

彼女は嬉しいそうに見えた。
kanojyo wa ureshi so u ni mie ta.
她看起來十分開心。

逆に首が■■出來ない。
gyaku ni kubi de -- deki na i.
反而我的脖子卻無法■■。


彼女は私に囁く 腕は握る様に。
kanojyo wa watashi ni sasayaku     ude wa nigiru you ni.
她向我低聲說道 就像緊緊握住了手腕一樣。

電車中に二人だけだった まるで愛する様に。
densya jyuu ni futari da ke datta     ma ru de ai su ru you ni.
電車裡只有我們 簡直就像是要好好深愛它一樣。


足も腕も無く踴るよ あはは
asih mo ude mo naku odoru yo     a ha ha
我將失去雙腳雙手並跳起舞來啊 啊哈哈

私の全部を捧げよ あははは
watashi no zenbu wo sasage yo     a ha ha ha
我將奉獻出我的全部啊 啊哈哈哈


彼女の影に食べられて 足が切れてしまった。
kanojyo no kage ni tabe ra re te     ashi ga kire te shi matta.
我被她的影子吞噬 而雙腳就這麼斷裂。

でも何か気持ち良くて 全て殺されたいよ。
de mo nani ka kimochi yoku te     subete korosare ta i yo.
但是這卻讓人感到了舒適 我真想被妳扼殺一切啊。

微笑む顔を見た時に 腕も切れてしまった。
hohoemu kao wo mita toki ni     ude mo kire te shi matta.
當我看見她的笑容時 我的雙手也就這麼斷裂。

電車中に一人だけだった 彼女が私を食べた。
densya jyuu ni hitori da ke datta     kanojyo ga watashi wo tabe ta.
電車裡只有一個人 而她將我吞下了肚。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作