星の消えた夜に / 繁星消失的夜裡
作詞:aimerrhythm
作曲:飛內(nèi)將大
唄:Aimer
中文翻譯:伊淪
我沒有把夜之國全部看完,所以可能有錯,以下都是我自己的腦補
IG貼文連結(jié)
-歌詞-
多分 君は少し強がりで
いつも笑顔作ってばかり
泣きたいなら 無理しなくてもいい
すぐに泣けばいい
多分 君はとても優(yōu)しいくて
一人で抱え込むばかり
少し 歩くのに疲れたら
荷物をおろせばいい
大丈夫だよ
大丈夫だから
大丈夫だよ
大丈夫だから
ほら 夜が更けるよ
ほら 夜が更ける
星の消えた夜に 何を願うの?
遠くを見てる目には 何が映るの?
星が消えた空より 隣を見てよ
気付いて 思い出? それより
確かなものがある 多分 そうなんだ
多分 君はとても繊細で
ほんとは 全部 知りたいけど
話したくないことだったら
話さなくてもいい
ただ 私は傍に寄り添て
神様にはかなわなくても
何ができるかもわからない
でも何かしたいな
大丈夫だよ
大丈夫だから
大丈夫だよ
私も不安だよ
星の消えた夜に 何を祈るの?
遠くへ伸ばす手には 何を望むの?
星が消えた空より 隣を見てよ
気付いて 神様? それより
確かなことがある 多分 そうなんだ
ほら 夜が更けるよ
ほら 夜が更ける
星の消えた夜に 君を照らすよ
聲をなくした夜も 歌を歌うよ
夢が覚めた夜でも 隣にいるよ
気付いて 気付いて 何より
確かなことがある これが愛なんだ
ほら 夜が明けるよ
ほら 夜が明ける
-翻譯-
或許 你有些勉強自己了
總是用笑容將一切帶過
想哭的時候 任性一下也無妨
現(xiàn)在哭出來就好
或許 你過於溫柔了
總是獨自扛下一切
若是 你有些走累了
將行囊放下也無妨
沒事的喔
不會有事的
沒事的喔
不會有事的
看啊 夜更深了喔
看啊 夜更深了
繁星消失的夜裡 你在期望著些什麼呢?
那眺望遠處的瞳中 又映照著些什麼呢?
比起繁星消失的夜空 多看看身旁吧
注意到吧 回憶? 與之相比
肯定還有更加真實的事物吧 或許 正是如此呢
或許 你是個十分纖細的人
其實早就 知曉了 一切
若是你不想談?wù)撨@些
那不說便可
我就只是 靜靜地依偎在你身旁
就算神終究只是虛構(gòu)的
連哪些能做到都仍尚未明瞭
但仍想做些什麼啊
沒事的喔
不會有事的
沒事的喔
我也同樣不安啊
繁星消失的夜裡 你在祈求著些什麼呢?
那隻伸向遠處的手 又奢望著些什麼呢?
比起繁星消失的夜空 多看看身旁吧
注意到吧 神明? 與之相比
肯定還有更加真實的事物吧 或許 正是如此呢
看啊 夜更深了喔
看啊 夜更深了
繁星消失的夜裡 我會將你照亮的
在萬籟俱寂的夜裡 我也會高歌著
儘管是從夢中清醒的夜裡 我也仍會在你身旁的
注意到吧 注意到吧 相比萬物
還要更加真實的事物 那便是愛啊
看啊 天亮了喔
看啊 天亮了
-個人解釋-
在生活失意的夜裡透過兒時的愛好而重拾生活的動力。這首歌其實很淺顯易懂,用一句話便可總結(jié),所以我其實也不知道可以解釋什麼,因為巴哈這裡我主要是以文字解釋,而這首歌又剛好是MV比較多細節(jié),所以可能等我IG貼文我才可以講比較多,我這裡就先大概解釋一下歌詞的意思。
整首歌都是以女主小時候畫作中的角色做為第一人稱,那個角色象徵著女主初次體驗到繪畫樂趣的時刻,而女主小時候?qū)L畫十分有自信,但隨著年齡增長,逐漸意識到人外有人,自己拿手的事物突然變得不起眼了,在歷經(jīng)無數(shù)次的失敗後最終放棄,不再作畫了。
歌詞中的「夜」代指現(xiàn)實生活,給人一種黑暗、壓抑、沉悶的感覺,而「繁星」則是指小時後在受到表揚時所獲得的星星,代表著受到的肯定,所以副歌的「繁星消失的夜裡/空」是指生活失意的現(xiàn)況,在失去了他人認可的生活中,我又在期望著什麼,祈求著什麼,奢望著什麼。
前兩段副歌用了「眺望遠處的瞳」跟「伸向遠處的手」暗指著女主渴望成功的野心,與之後接著的「身旁」形成對比,希望女主忘卻得失,找會最初的熱忱。也使用了「回憶」與「神明」這種虛幻不實的事物,呈現(xiàn)了「比其沉溺於過往,怪罪於神明,不如重新向前」的意象。
而最後一段副歌的「愛」指的並非情愛,而是對事物的熱愛。
貫穿整首的「看啊 夜更深了喔」以及最後的「看啊 天亮了喔」除了表明時間的流逝,也暗示著女主從迷茫到豁然開朗的過程,而最後天亮了,也重新振作了。
翻譯新手的翻譯練習(xí)
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝