酸欠少女 / 缺氧少女
作詞 作曲 さユり
編曲 Nob
中文翻譯:伊淪
揺れて消えて歌っているの 泣きそうな酸欠少女
搖擺著 消散著 歌唱著的 泫然欲泣的缺氧少女
面白いことは何にも無いしって嘆いてる
因世間的無趣滿盈而嘆息
不條理が手招きしている
不合理之事正在招手著
皆同じ容姿でいささか気持ち悪い
世人千篇一律的面容令我作嘔
品性の無い會話 どうでもよい情報 吐き捨てる
泯滅人性的對話 可有可無的資訊 一併吐出
差別化を図りたいだけの くだらない爭い
連同那只是想將事物劃分出區別的 無趣戰爭
本當のことを言うだけでも僕らは死んじゃいそうなんだ
僅是將實話脫口而出 便令我痛苦的致命
言いたくないことも言葉にしなくちゃいけないって
話語掙扎的妥協也只能被強迫道於言語之中
おかしいなんて思いながら笑っているよ
我邊質疑著卻也正在笑著
揺れて消えて歌っているの 泣きそうな酸欠少女
搖擺著 消散著 歌唱著的 泫然欲泣的缺氧少女
僕が死んでそれでどうなるの? 夢見がちな酸欠少女
若是我死去了又將會如何呢? 杞人憂天的缺氧少女
面白いことは何にも無いしって嘆いてたら
若因世間的無趣滿盈而嘆息
大殺界が日常襲ってさ 息の仕方も忘れた
那也是迫於大殺界侵襲了日常 而我也遺忘了呼吸的方法
辛い現実と向き合うだけで僕らは精一杯なんだ
光是直面這令人難受的事實就已使我精力交瘁了
大事な人たちもふらりと消えて寂しいなって苦しいなって
重要的人也都突然消失 我很寂寞 很痛苦啊
思っても願いは屆かないよ
不斷希冀 這份祈求也都傳達不到啊
何が好きで何が嫌いなの?曖昧な酸欠少女
你喜歡什麼 厭惡什麼呢?捉摸不透的缺氧少女
僕のそばにずっといてくれよ
請永遠待在我身旁吧
僕をひとりぼっちにしないで
我將不再孤單一人
揺れて消えて歌っているの 泣きそうな酸欠少女
搖擺著 消散著 歌唱著的 泫然欲泣的缺氧少女
僕が死んでそれでどうなるの? 夢見がちな酸欠少女
若是我死去了又將會如何呢? 杞人憂天的缺氧少女
翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝