ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ずっと真夜中でいいのに?!篢AIDADA』 中日歌詞

伊淪 | 2024-10-05 16:47:04 | 巴幣 2304 | 人氣 611


TAIDADA

作詞、作曲、演唱 - ACAね
編曲 - 煮ル果実, 100回嘔吐, ZTMY
中文翻譯:伊淪

割り切る前に黙った
在想通前便自行沉默

傷つく前に笑った
在受傷前以笑掩飾

頷く前に地団駄
在頷首妥協前跺腳示憤

流される前に辭めたんだ
在隨波逐流前全身而退

お守りみたいな
珍視的像御守般

ごく僅かな共通點の
對那寥寥無幾的共通點

端くれだけ握りしめて
緊抓著其碎片不放


今日摂取した夕食も
今日攝取的晚餐也好

晝休みを覆う仕草も
午休期間的各種行為也罷

知りたい欲求ぶらさがって
全為被求知慾所支配的副產物

偶像の中で探してたんだ
由崇拜的偶像中尋求著解

これまでにない感覚
被前所未有的感受

強く攻め込まれる
強攻而淪陷了


人類なんだしー 自由自在のはずが
身而為人啊 自由自在本就該為天性

お利口な素振りで 味がしない
靈巧的應對進退 簡直枯燥乏味

心肺専用 動悸が加速する
心肺專用 悸動頻率正加速

ルールは 終わりを告げるものでしょ
規則本就是 用於宣告著結束


全身演じきってよ 全開でその程度?
用盡渾身解數演出吧 盡了全力也才如此?

不器用で優しいだけでは 超えらんないです
只靠笨拙的溫柔 是無法超越的啊

見栄張ってんじゃない?
只是自尊心在作祟吧?

ちゃんとせい what’s your pain?
給我認清啊 何為你的痛楚?

感情戦を君と 練っていきたいんだよ
我想與你 好好鑽研情感戰啊


萎えるぜ全方位 急にだるいよ
一句貫穿全身的"真沒勁" 瞬間變的意志消沉

君専用の心構えしかないけれど
雖然只有對你專用的心理建設

ぱっぱらと參ろう
但還是無畏無懼的向前吧

信じたいよ 待ち伏せたいよ
我也想全然相信著 癡癡守候著啊

お帰りって お參りして退治
歡迎回來 咒法使惡靈驅散

お大事に対談だ ランバダ
如此鄭重的溝通 你卻跳起了蘭巴達

怠惰だ countdown
真是怠惰啊 倒計時開始


壊れるのは呆気ない
壞掉了可就不好玩了

だんだん返事が素っ気ない
回覆漸漸變得敷衍

暮れゆく方面走って
朝著渲染開的日暮奔跑

失って気づくの寒いじゃんか
直到失去了才覺察寒冷

お守りみたいな
珍視的像御守般

ごく僅かな共通點の
那寥寥無幾的共通點

端くれどこに忘れたの
其碎片被遺落於何處呢


不安定構造エンドレス
不安定構造煩人的無休無止

手に入れば雑に扱って
總是得手便隨意地對待

わざと居なくなってみたり
還會刻意搞消失

かくれんぼもたまには大事だと思う
說不定偶爾玩捉迷藏也是很重要的呢

自分を守る念力
雖然保護自己的念力

ばかり強くなるけど
在誇張的不斷變強


人類なんだしー 自由自在のはずが
身而為人啊 自由自在本就該為天性

お利口な素振りで 味がしない
靈巧的應對進退 簡直枯燥乏味

心配せんよ 動悸が加速する
不必擔心喔  悸動頻率正加速

ルールは 終わりを告げるものでしょ
規則本就是 用於宣告著結束


全身演じきってよ 全開でその程度?
用盡渾身解數演出吧 盡了全力也才如此?

不器用で優しいだけでは 超えらんないです
只靠笨拙的溫柔 是無法超越的啊

見栄張ってんじゃない?
只是自尊心在作祟吧?

ちゃんとせい what’s your pain?
給我認清啊 何為你的痛楚?

感受性を君と 練っていきたいんだよ
我想與你 好好磨練感性啊


解き明かせないもの 恐れないでいて
對於無法理解的事物 還請別畏懼

読み取れますかね?みつけて
能夠領會些許吧?追查到底吧

管を巻く
酒後絮叨

近づくほど 敵である
越是親近 就越可能是敵人

すれ違っても強がりルーザー
即使錯身而過也要強逞的敗者

誤解ばかり無邪気なアンサー
滿是誤解的那無辜的解答

悪気が無いのが一番ずるいじゃん
無意冒犯不就是最狡猾的那方嗎

壯絶な勘違いでいたいじゃん
有個壯麗的誤會不也挺好的嗎

逃げても 暇だし 戦いましょう
反正即使逃跑了 也很閒 不如就來應戰吧


全身演じきってよ 全開でその程度?
用盡渾身解數演出吧 盡了全力也才如此?

不器用で優しいだけでは 超えらんないです
只靠笨拙的溫柔 是無法超越的啊

見栄張ってんじゃない?
只是自尊心在作祟吧?

ちゃんとせい what’s your pain?
給我認清啊 何為你的痛楚?

感情ない時こそ 問い質すんだよ
正因毫無情感 才得以追問到底啊


〈萎えるぜ全方位 急にだるいよ〉
〈一句貫穿全身的"真沒勁" 瞬間變的意志消沉〉

何もやってない癖に
明明沒什麼作為

言い訳ばっか口にするなよ
就別只會找藉口啊

〈信じたいよ 待ち伏せたいよ〉
〈想全然相信著 癡癡守候著〉

お帰りってお參りしては
歡迎回來 參拜完過後

疲れ果てて眠りたい
精疲力盡 睡意侵占

けどほっとけない事態 対駄談
但眼前的事態無法放任啊 來閒聊吧

翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作