初音原版
Music&Movie ササノマリイ/ねこぼーろ
想(おも)い出(で) 辿(たど)るたびに ひどく
每當回憶起 那過往昔日
押(お)し潰(つぶ)されそうになる けど
即便都彷彿 被痛苦擊垮般
逃(に)げ込(こ)む場所(ばしょ)なんてないからさ
也沒有 能逃離現實的歸宿
繰(く)り返(かえ)す自問(じもん)自答(じたい) あぁ
只能不斷 重複著自問自答 啊啊
いつもそうやって (まだ)
一直以來總是如此
すり減(へ)らしてって (まだ)
無可避免 漸漸減少
気(き)づいたら何(なに)も見(み)えなくなってた
一回頭確認 已經什麼也看不見了
わからないものが つもり つもる まえに ほら
仍然一無所知的事物 日漸堆積 在前方 看啊
拒(こば)んだもの多(おお)すぎて
因懼怕而拒絕的事物 已經無法計數
見(み)えないものばっかみたいだ
無法看見的事物 充斥眼前
ちょっと 觸(ふ)れようとしてみてもいいかな
是不是 稍微觸碰一下也沒關係呢
伝(つた)えたいよ
想傳達出去啊
きっと無理(むり)かもしれないけどどうか
即便可能依舊無能為力
ねえもっと ねえもっと 見(み)たいよ
但我想看到更多 更多事物啊
知(し)らない世界(せかい)で見(み)つけたイメージを
將找到的 那嶄新世界的模樣
音(おと)にするから
化為樂音 傳達出去
変(か)わらない 景色(けしき)だけが あれば
如果那 永恆不渝的景色 依然存在
かまわない と思(おも)ってた でも
那也令人心滿意足了啊 但是
一(ひと)つだけの願(ねが)い事(こと)
那唯一的深刻的願望
描(えが)いてみた 意味(いみ)なんてないけど
即便沒有意義 也想試著描繪
いつも 自分(じぶん)のせいだって
每次都是自己的錯 導致不幸
息(いき)を吸(す)うだけでやっと
僅僅是吸了一口氣 終於察覺
ずっと籠(かご)の中(なか)塞(ふさ)いでいたんだ
一直以來 我都禁錮在囚籠中啊
単純(たんじゅん)明快(めいかい)なストーリー 求(もと)めてるわけじゃない
並非一味追求單純明快的故事
ただ聲(こえ)が聞(き)きたい
只是想聽見那聲音
痛(いた)いよまだ言葉(ことば)が
很痛苦啊 那些話語
ずっと首(くび)絞(し)めてくるけど
即便還是勒著後頸般 無法呼吸
そっと 閉(と)じた目(め)も少(すこ)し痛(いた)いけど
連那閉起的眼 也感到些許疼痛
伝(つた)えたいよ きっといつか
會傳達出去的 肯定未來的哪天
わからないけど今(いま)も
即便無法知道 但此刻
ねえもっと ねえもっと 見(み)たいよ
但我想看到更多 更多啊
拒(こば)んだもの多(おお)すぎて
因懼怕而拒絕的事物 已經無法計數
見(み)えないものばっかみたいだ
無法看見的事物 充斥眼前
ちょっと 觸(ふ)れようとしてみてもいいかな
是不是 稍微觸碰一下也沒關係呢
伝(つた)えたいよ
想傳達出去啊
きっと無理(むり)かもしれないけどどうか
即便可能依舊無能為力
ねえもっと ねえもっと 見(み)たいよ
但我想看到更多 更多事物啊
知(し)らない世界(せかい)で見(み)つけたイメージを
將找到的 那嶄新世界的模樣
壊(こわ)れかけで咲(さ)いた不確(ふたし)かな欠片(かけら)
那逐漸崩壞 綻放光輝的凌亂碎片
音(おと)にするから
化為樂音 傳達出去
なにもないのに
即便一無所有
なにかもとめて
卻追求某個幻夢
なにもないまま
依然一無所獲
あしたをとじた
將明日之扉緊閉
なにもないけど
即便一無所有
なにもないから
但正因一無所有
ここでみつけた
終將在此處找到
このメロディ
那柔和的旋律與昔日
感人的一首歌!很適合奏寶的溫柔!
有錯可勘誤~