作詞:quxono
作曲:quxono
唄:名前シレズ
中文翻譯:月勳
蕩ける程心臓に觸れたら
toroke ru hodo shinzou ni fure ta ra
如果我能碰觸到那棵讓人心醉神迷的心臟的話
悲観的な私を少しは拭うから
hikan teki na watashi wo sukoshi wa nuguu ka ra
我將會稍微擦拭掉悲觀的我啊
カタルシスが巡り掠れる
katarushisu ga meguri kasure ru
淨化的感覺循環(huán)不息且漸漸消散
また何処かに
ma ta doko ka ni
感覺又好像快從
はみ出してしまいそうで
ha mi dashi te shi ma i so u de
其他地方滿溢而出一樣
哀の輪郭を浸す水泡
ai no rinkaku wo hitasu suihou
浸泡在悲哀輪廓裡的泡影
ぼやける瞳が憂う
bo ya ke ru hitomi ga ureu
模糊的雙眼中透露出一絲憂愁
絶え間なく
taema na ku
毫無止境地
流して塞ぎ込んで
nagashi te fusagi konde
流下淚水並陷入抑鬱
片寄る天秤が揺れる
kata yoru tenbin ga yure ru
偏袒一方的天秤正在搖搖晃晃
延命、空疎を濕らす
enmei, kuuso wo shimerasu
延長生命、弄濕空虛
歪んだ解像度で
yuganda kaizou do de
因為只有理想
理想だけ眩しいから
risou da ke mabushi i ka ra
才會在扭曲的解析度中閃閃發(fā)光啊
足りないことばかりが
tari na i ko to ba ka ri ga
所以只有不足的事物
増えてく一方です
fue te ku ippou de su
才會一直增加
蕩ける程心臓に觸れたら
toroke ru hodo shinzou ni fure ta ra
如果我能碰觸到那棵讓人心醉神迷的心臟的話
悲観的な私を少しは拭うから
hikan teki na watashi wo sukoshi wa nuguu ka ra
我將會稍微擦拭掉悲觀的我啊
泣き言は漂って
naki goto wa tadayotte
牢騷話飄盪四周
亂れる程 円環(huán)を跨いだら
midare ru hodo enkan wo mataida ra
當我變得混亂 並跨越圓環(huán)之後
深い毒が溢れていく
fukai doku ga afure te i ku
深沉的毒素便會不斷溢出
安らぐ靜けさだけが
yasuragu shizuke sa da ke ga
只有那安詳?shù)撵o謐
優(yōu)しく包んでくれる
yasashi ku tsutsunde ku re ru
會溫柔地籠罩住我
與えられた猶予で
atae ra re ta yuuyo de
就像在這被賦予的緩期中
いつ召されてもいいように
i tsu mesare te mo i i yo u ni
隨時都可以接受召喚一樣
胸の欠片 集めないと
mune no kakera atsume na i to
要是我不收集 心中碎片的話
碧落に還れない
heki raku ni kaere na i
我便無法回到碧藍天空
蕩ける程心臓に觸れたら
toroke ru hodo shinzou ni fure ta ra
如果我能碰觸到那棵讓人心醉神迷的心臟的話
悲観的な私を少しは拭うから
hikan teki na watashi wo sukoshi wa nuguu ka ra
我將會稍微擦拭掉悲觀的我啊
泣き言は漂って
naki goto wa tadayotte
牢騷話飄盪四周
亂れる程 円環(huán)を跨いだら
midare ru hodo enkan wo mataida ra
當我變得混亂 並跨越圓環(huán)之後
深い毒が溢れていく
fukai doku ga afure te i ku
深沉的毒素便會不斷溢出
安らぐ靜けさだけが
yasuragu shizuke sa da ke ga
只有那安詳?shù)撵o謐
優(yōu)しく包んでくれる
yasashi ku tsutsunde ku re ru
會溫柔地籠罩住我
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。