ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【玖珂ツユネ】フロムアップル【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-10-06 23:58:46 | 巴幣 112 | 人氣 46


作詞:凪ヤナリ
作曲:凪ヤナリ
PV:CHO?灘海
唄:玖珂ツユネ&重音テトSV(雙版本)

中文翻譯:月勳


曖昧でからっぽのこころに
aimai de ka rappo no ko ko ro ni
對於那顆

欲しがった愛の
hoshi gatta ai no
曖昧而空虛的心來說

その意味は知らない
so no imi wa shirana i
我不知道渴望的愛意味著什麼

ただ獨りが怖くて
ta da hitori ga kowaku te
但我卻只是害怕獨自一人


泣けないほど
nake na i ho do
即使眼淚乾涸到

乾いて仕方ないね
kawaite shikata na i ne
無法哭泣也無可奈何呢

憂身をやつすほど
ukimi wo ya tsu su ho do
靠像讓人

焦がれるような戀で
kogare ru yo u na koi de
憔悴的炙熱愛戀

くらいくらいよる 彩るみたい
ku ra i ku ra i yo ru     irodoru mi ta i
點綴起 黑暗的夜晚一樣

崩れるまちあかり
kuzure ru ma chi a ka ri
分崩離析的城市燈光

あかい 花びら
a ka i     hana bi ra
赤紅 花朵


思い出せないのは 幼いサイン
omoi dase na i no wa     osanai sain
我無法回想起的是 孩子氣的信號

瞼の裏の絵畫
mabuta no ura no kaiga
眼皮底下的繪畫

青すぎる空を知ったときから
aosugi ru sora wo shitta to ki ka ra
自從我們了解那過於蔚藍的天空後

ぼくらだけが見放されてしまった
bo ku ra da ke ga mihanasare te shi matta
只有我們被眾人遺棄


くだらない愛が
ku da ra na i ai ga
無趣的愛

「えらばれたんだ!」って嘯いた
"e ra ba re ta n da!" tte usobuita
義正嚴詞地說道「我被選上了啊!」

まだ行けないよ? がらくたの楽園
ma da ike na i yo?     ga ra ku ta no rakuen
我們還無法前往 那座破爛的樂園啊?

出會えるのは瞬いた雲のむこうがわ
deae ru no wa matataita kumo no mu ko u ga wa
我們能相遇的地方是在那一閃而過的雲朵的另一側

今より優しくなるから
ima yo ri yasashi ku na ru ka ra
我將會變得比現在還要溫柔的啊

燃える夢を眺めていて
moe ru yume wo nagame te i te
所以請你就這麼注視那熊熊燃燒的美夢吧


なくしてから気づく
na ku shi te ka ra ki zu ku
從失去之後才會察覺到

ぼくらだけの色
bo ku ra da ke no iro
只屬於我們的色彩

思い描けなくなって
omoi egake na ku natte
我變得無法再想像出一切

臺無しにしてもいい?
dai nashi ni shi te mo i i?
即使斷送一切也可以嗎?

幼気なおもいでばかりでいっぱいの
itaike na o mo i de ba ka ri de ippai no
因為我的懷裡滿是稚嫩的回憶

両の腕のせいで抱きしめられない
ryou no ude no se i de daki shi me ra re na i
所以我無法緊緊抱住你


もしも
mo shi mo
如果

巻き戻せたら
maki modose ta ra
一切能回復原樣的話

知らないでいたら
shirana i de i ta ra
要是我並不知情的話

無垢なままでいれたら
muku na ma ma de i re ta ra
要是我能保持純潔的話

數えきれないのは
kazoe ki re na i no wa
之所以無法數清

たからものだから
ta ka ra mo no da ka ra
都是因為那些都是寶藏啊

どれも眩しくて仕方ないんだ
do re mo mabushi ku te shikata na i n da
不管哪個都閃耀動人啊


まるで神話の林檎のお話みたいに
ma ru de shinwa no ringo no ohanashi mi ta i ni
就像是神話裡的蘋果故事一樣

汚れて傷ついてもいいと思ってのに
yogore te kizu tsu i te mo i i to omotte no ni
即使我認為我可以變得骯髒與受到傷害

いま借り物の心臓にあるこの虛しさだけが
i ma kari mono no shinzou ni a ru ko no munashi sa da ke ga
但只有此刻存在於這顆借來的心臟當中的空虛

ふたりぼっちのあかしなんだ
fu ta ri bocchi no a ka shi na n da
正是我們兩個人孤獨的證明啊


くだらない愛が
ku da ra na i ai ga
無趣的愛

「えらばれたんだ!」って嘯いた
"e ra ba re ta n da!" usobuite
義正嚴詞地說道「我被選上了啊!」

まだ行けないよ? がらくたの楽園
ma da ike na i yo?     ga ra ku ta no rakuen
我們還無法前往 那座破爛的樂園啊?

出會えるのは瞬いた雲のむこうがわ
deae ru no wa matataita kumo no mu ko u ga wa
我們能相遇的地方是在那一閃而過的雲朵的另一側

今より優しくなるから
ima yo ri yasashi ku na ru ka ra
我將會變得比現在還要溫柔的啊

誰もいないはるか遠くで
dare mo i na i ha ru ka tooku de
所以請你在沒有任何人的遙遠一方

燃える夢を眺めていて
moe ru yume wo nagame te i te
就這麼注視那熊熊燃燒的美夢吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作