ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【アオのハコ】ティーンエイジブルー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-10-04 12:18:03 | 巴幣 1134 | 人氣 129


作詞:Eve
作曲:Eve
編曲:Numa?Zingai
唄:Eve

中文翻譯:月勳


君はどんなふうに歩いていくのかい
kimi wa do n na fu u ni aruite i ku no ka i
你會如何邁開步伐呢

この先を描く未來を擔い
ko no saki wo egaku mirai wo ninai
要是這是場肩負著描繪未來的重任

順風満帆な航海じゃ
jyunpuu manpan na koukai jya
並且一帆風順的航行的話

何も感じ得なかった僕がいたんだ
nani mo kanji enakatta boku ga i ta n da
我便不會感受到任何情感啊


いつもの交差點 花通りの向こう
i tsu mo no kousa ten     hana doori no mukou
一如往常的十字路口 花街的另一側(cè)

まだ白く染まる息が落ちて
ma da shiroku somaru iki ga ochi te
染上白色的吐息依然落下

頭上を駆け抜ける ひこうき雲(yún)
zujyou wo kake nuke ru     hi ko u ki gumo
在頭上奔跑而過的 飛機雲(yún)

追いかけ走った 消えちゃう前に
oi ka ke hashitta     kie cyau mae ni
在它消失之前 我一直在拼命追趕


たまによそ見しちゃうけれど
ta ma ni yo so mi shi cyau ke re do
雖然我偶爾會看向別處

遠回りしたって行こうぜ
toomawari shi tatte ikou ze
但即使繞了遠路也讓我們前進吧

はんぶんこにした音を分け合って
han bun ko ni shi ta oto wo wake atte
向彼此分享分成兩半的音符

2人で口ずさんだ歌を覚えてる
futari de kuchi zu sa n da uta wo oboe te ru
我還記得我們一起哼唱而出的歌曲


無我夢中になっていた バイバイの代わりを探していた
muga mucyuu ni natte i ta     bai bai no kawari wo sagashi te i ta
我曾經(jīng)沉迷其中 尋找著替代告別的方式

いつのまにか僕ら大人になってしまうまでの黃金の日々も
i tsu no ma ni ka boku ra otona ni natte shi ma u ma de no ougon no hibi mo
就連在我們不知不覺成為大人之前的黃金日子

瞬間が全部愛おしかった 振り返る暇もないまま
syunkan ga zenbu itooshi katta     furi kaeru hima mo na i ma ma
那道瞬間全都惹人憐愛 甚至沒有時間讓人回顧

言えなかった言葉は今も
ie na katta kotoba wa ima mo
就連我說不出口的話語至今仍然

そうやって僕ら アオに染まっていく
so u yatte boku ra     a o ni somatte i ku
我們就這麼 染上了蔚藍(青澀)


時が止まるような春だった
toki ga tomaru yo u na haru datta
這是場彷彿時間停止般的春天

少し前進した夏模様
sukoshi zenshin shi ta natsu moyou
一點點地向前進的夏日風景

秋を覗かせる金木犀と
aki wo nozokase ru kinmokusei to
透著秋意的桂花和

下校中の空は 冬を告げたんだ
gekou cyuu no sora wa     fuyu wo tsuge ta n da
放學(xué)途中的天空 宣告了冬天的到來


遠く空を仰いでは
tooku sora wo aoide wa
讓我們在仰望遙遠的天空之後

互いに寄りかかって行こうぜ
tagai ni yori ka katte ikou ze
依偎彼此並向前進吧

はんぶんこにした肉まん頬張って
han bun ko ni shi ta niku mon hoobatte
我還記得我們大口咬著一人一半的肉包

ふざけあった日々も全部覚えてる
fu za ke atta hibi mo zenbu oboe te ru
並打鬧玩笑的那些日子


好きが嫌いになったこと 諦めてしまったもの
suki ga kirai ni natta ko to     akirame te shi matta mo no
喜歡變成討厭一事 曾經(jīng)放棄的事物

正しいと突き進んだ 自分の根拠ない自信さえも
tadashi i to tsuki susunda     jibun no konkyo na i jishin sa e mo
甚至是那我堅定地向前進 卻根本毫無根據(jù)的自信

全てが糧になっていた 意味ないものなどないんだから
subete ga kate ni natte i ta     imi na i mo no na do na i n da ka ra
所有一切都成為了我的精神糧食 因為根本不存在毫無意義的事物啊

このアオの底から涙を拭いて この痛みも連れていくよ
ko no a o no soko ka ra namida wo nuite     ko no itami mo tsure te i ku yo
從這片蔚藍(青澀)的深處擦去淚水 並這份痛苦也一同帶走吧


夢に見た光景はない 今も思いを馳せるよ
yume ni mita koukei wa na i     ima mo omoi wo hase ru yo
夢中所見的景象並不存在 但我仍然滿懷思念

あの日の期待も後悔も全部 繋がっているから
a no hi no kitai mo koukai mo zenbu     tsunagatte i ru ka ra
因為那天的期待與後悔 都在互相連結(jié)著啊

真っすぐな瞳の先へ
massugu na hitomi no saki he
前往率直的雙瞳所注視著的前方吧


無我夢中になっていた バイバイの代わりを探していた
muga mucyuu ni natte i ta     bai bai no kawari wo sagashi te i ta
我曾經(jīng)沉迷其中 尋找著替代告別的方式

いつのまにか僕ら大人になってしまうまでの黃金の日々も
i tsu no ma ni ka boku ra otona ni natte shi ma u ma de no ougon no hibi mo
就連在我們不知不覺成為大人之前的黃金日子

瞬間が全部愛おしかった 振り返る暇もないまま
syunkan ga zenbu itooshi katta     furi kaeru hima mo na i ma ma
那道瞬間全都惹人憐愛 甚至沒有時間讓人回顧

言えなかった言葉は今も
ie na katta kotoba wa ima mo
就連我說不出口的話語至今仍然

そうやって僕ら アオに染まっていく
so u yatte boku ra     a o ni somatte i ku
我們就這麼 染上了蔚藍(青澀)


だから今も アオを抱いて
da ka ra ima mo     a o wo idaite
所以此刻 我也能懷抱蔚藍(青澀)

歩んでいける
ayunde i ke ru
向前邁進

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作