ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初兎】ド屑【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-10-02 14:50:28 | 巴幣 14 | 人氣 32


作詞:なきそ
作曲:なきそ
編曲:なきそ
Rap:初兎
PV:鮫島ぬりえ
唄:初兎

中文翻譯:月勳


Case by caseで済ませんの?
CASE BY CASE de sumasen no?
你要靠Case by case來結束一切嗎?

馬鹿な女 まんまと掛かった
baka na onna     ma n ma to kakatta
愚蠢的女人 完全地上鉤了

點で見たい
ten de mitai
我想靠點來見識一切

線で魅せる洗脳の意味
sen de mise ru sennou no imi
靠線展現而出洗腦意義

いつから赤い糸に塗り替えたんだい?
i tsu ka ra akai ito ni nuri kae ta n da i?
你是從什麼時候把紅線改成其他色彩的呢?

待ったをかけた ちょっと考えた
matta wo ka ke ta     cyotto kangae ta
我要求了暫停 稍微思考了一下

少々ちょっと考えたから
syousyou cyotto kangae ta ka ra
因為我稍微思考了一下

自身を絶やして望むことを何という?
jishin wo tarashi te nozomu ko to wo nan to i u?
把自己耗盡並渴望這件事稱作什麼?

絶望 さ
zetsubou     sa
稱作 絕望啊


なんでなんでなんでなんでなんで
na n de na n de na n de na n de na n de
為什麼為什麼為什麼為什麼為什麼

なんでなの どういうつもり
na n de na no     do u i u tsu mo ri
為什麼呢 你打算怎麼做

なんでなんでなんでなんでなんで
na n de na n de na n de na n de na n de
為什麼為什麼為什麼為什麼為什麼

なぁんだ そんなもんか
naa n da     so n na mon ka
什麼啊 原來是這樣子啊

ド屑
do kuzu
你這廢物


嫌いなアイツらが騒然
kirai na a i tsu ra ga souzen
討厭的那傢伙們的騷然

煌びやかに光る影のFake
kirabiya ka ni hikaru kage no FAKE
閃閃發光的影子的Fake

會いたいなら尖らず奴隷
ai ta i na ra togarazu dorei
要是想見面的話便成為並不那麼尖銳的奴隸吧

愛ないなら許可なく通せん
ai na i na ra kyoka na ku toosen
如果你沒有愛的話 我便無法在未經許可的情況下讓你通過


まぁそういうもんか そういうもんだ
maa so u i u mon ka     so u i u mon da
哎呀 原來是這樣子啊 是這樣子啊

きっとそうだ 違いない
kitto so u da     chigai na i
一定是的 沒有錯

冤罪も有罪も関係はない
enzai mo yuuzai mo kankei wa na i
不管是冤枉還是有罪都沒有關係

すぐ償いたい Why? 救われたいか
su gu tsugunai ta i WHY? sukuware ta i ka ra
我想馬上償還一切 Why? 因為我想得到救贖


黙って払う
damatte harau
沉默並有所償還

笑って終わらす
waratte owarasu
歡笑並使其結束

我慢する私が世界の悪
gaman su ru watashi ga sekai no aku
忍耐著的我是世界的惡

まぁそういうもんか そういうもんだ
maa so u i u mon ka     so u i u mon da
哎呀 原來是這樣子啊 是這樣子啊

きっとそうだ 違いないの
kitto so u da     chigai na i no
一定是的 沒有錯啊

違いないよ 絶対
chigai na i yo     zettai
絕對 沒有錯啊


すれ違う交差の點で
su re chigau kousa no ten de
在交身而過的十字路口

赤に點燈する想いを秘めた
aka ni tentou su ru omoi wo hime ta
我在紅色裡秘藏著亮燈的想法

危険な信號ってわかっても渡るしかなくて
kiken na shingoutte wa katte mo wataru shi ka na ku te
即使我明白這是危險的信號 我也只能跨越過去

待ったをかけた ちょっとためらった
matta wo ka ke ta     cyotto ta me ratta
我要求了暫停 稍微猶豫了一下

なんだ なんだ なんなんだ あなた
na n da     na n da     na n na n da     a na ta
怎樣啊 怎樣啊 到底是怎樣啊 你這人

だから だから
da ka ra     da ka ra
所以說 所以說

こんなことは望んでないから
ko n na ko to wa nozonde na i ka ra
我並沒有盼望這種事情啊


少々ちょっと考えた先に
syousyou cyotto kangae ta saki ni
在稍微思考之後

情緒なんて二の四の次
jyoucyo na n te ni no yon no tsugi
情緒什麼的不過是次要

飛んだ讃を杜撰に豊作
tonza san wo zusan ni housaku
飛翔的讚美 粗糙而豐富

黙って私に従って
damatte watashi ni shitagatte
沉默並順從我吧


黙って私に従って
damatte watashi ni shitagatte
沉默並順從我吧

黙って私に従って
damatte watashi ni shitagatte
沉默並順從我吧

従え 従え 従って
shitagae     shitagae     shitagatte
順從 順從 順從我吧

君に一切の拒否権ないよ
kimi ni issai no kyohi ken na i yo
你沒有任何拒絕的權利

黙って従って
damatte shitagatte
沉默並順從

黙って私に従って
damatte watashi ni shitagatte
沉默並順從我吧

従え 従え 従って
shitagae     shitagae     shitagatte
順從 順從 順從我吧

お願い お願い お願い お願い
onegai     onegai     onegai     onegai
拜託你 拜託你 拜託你 拜託你


黙って私に従って
damatte watashi ni shitagatte
沉默並順從我吧

黙って私に従って
damatte watashi ni shitagatte
沉默並順從我吧

従え 従え 従って
shitagae     shitagae     shitagatte
順從 順從 順從我吧

従え 従えって言ってんの
shitagae     shitagaette itten no
順從 我說了順從我

黙って従って
damatte watashi ni shitagatte
沉默並順從我吧

黙って私に従って
damatte watashi ni shitagatte
沉默並順從我吧

従え 従え 従って
shitagae     shitagae     shitagatte
順從 順從 順從我吧

お願い お願い お願い お願い
onegai     onegai     onegai     onegai
拜託你 拜託你 拜託你 拜託你

お願い お願い お願い お願い
onegai     onegai     onegai     onegai
拜託你 拜託你 拜託你 拜託你

お願い
onegai
拜託你

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作