作詞:ナユタン星人
作曲:ナユタン星人
Rap:初兎
PV:井澄つづき
唄:初兎
中文翻譯:月勳
若干 汗に混じった後悔
jyakkan ase ni majitta koukai
稍微 混進了汗水之中的後悔
淡い色で描いた ロケットサイダー
awai iro de egaita roketto saida-
靠淡淡色彩描繪而出的 火箭汽水
僕らは來年も最期を謳って
boku ra wa rainen mo saigo wo utatte
我們也會在明年歌頌著最後一刻
毎度の夏さ ボケっとしちゃうなー
maido no natsu sa bo ketto shi cyau na-
每個夏天 都會讓人變得糊塗呢─
どう頑張ったって僕らが見た
do u ganbattatte boku ra ga mita
不管多麼努力 我們也無法成為
あのドラマみたいになれないから
a no dorama mi ta i ni na re na i ka ra
我們觀賞過的那部連續劇呢
泥臭いくらい會いたい望む未來
doro kusai ku ra i ai ta i nozomu mirai
即使俗氣也渴望想見面的未來
もう1度は居ない 3度目のShow time
mo u ichido wa nai sando me no SHOW TIME
再也不存在的 第三次的Show time
どっかの誰かの「はい、どうせ」
dokka no dare ka no "ha i, do u se"
某個地方的他人所說的「好的、反正」
若い芽を摘んでいく代表例
wakai me wo tsunde i ku daihyou rei
採摘嫩芽的代表例子
薄めたパレットみたいに
usume ta paretto mi ta i ni
就像稀釋過的調色板一樣
自我を溶かして凪いだ
jiga wo tokashi te naida
融化了自我以後變得風平浪靜
蟬時雨で描き消した
semi shigure de egaki keshi ta
靠吵鬧蟬聲擦去一切
「衛星都市にいこう」 あなたは言った。
"eisei toshi ni i ko u" a na ta wa itta.
你說道 「讓我們一起去衛星都市吧」。
「1.5リットルの現実逃避行計畫さ」
"ittengo rittoru no genjitsu touhi kou keikaku sa"
「這是1.5公升的逃避現實之旅的計畫啊」
計算通りの僕らで逃避行
keisan doori no boku ra de touhi kou
照計算而行的我們開始了逃避之旅
よーいドン!で合図きった本心と
yo- i don! de aizu kitta honshin to
在預備開始!的信號下展露的真心和
サイレンが遠くで鳴った もう対流圏界面
sairen ga tooku de natta mo u tairyuu ken kaimen
警報聲在遠方響起 已經到達對流層邊界
週末、ぼくらは月の裏側で
syuumatsu, bo ku ra wa tsuki no ura gawa de
週末、我們在月亮的另一側
「なんにもないね」 なんて、くだらなくて笑いあうだろう
"na n ni mo na i ne" na n te, ku da ra na ku te warai a u da ro u
「沒事啊」 之類的、會因為過於無趣而相視而笑對吧
それからぼくらは戀におちて
so re ka ra bo ku ra wa koi ni o chi te
接著我們墜入了愛河
この旅の果てなんてわかっていたって 知らないふりさ
ko no tabi no hate na n te wa katte i tatte shirana i fu ri sa
即使理解了這場旅行的盡頭存在些什麼 也要假裝不知道啊
今なら
ima na ra
如果是現在的話
窓から射した藍の音
mado ka ra sashi ta ao no oto
從窗戶外頭射入的藍音
雲行きが怪しい空模様
kumo yuki ga ayashi i sora moyou
雲層變化莫測的天氣
頬に伝う哀に需要なんてない
hoo ni tsutau ai ni jyuyou na n te na i
我不需要沿著臉頰流下的悲哀
宙に舞う 自由はない 中和しちゃいたい
cyuu ni mau jiyuu wa na i cyuuwa shi cya i ta i
在空中飛舞 自由卻不存在 我只想中和一切
「ねえ涙がなんか止まんないんだ 昨日から」
"ne e namida ga na n ka tomanna i n da kinou ka ra"
「吶 我的眼淚從昨天開始停不下來啊」
わずかに、崩壊する都市がみえた
wa zu ka ni, houkai su ru toshi ga mi e ta
隱約間、我看到了即將崩壞的城市
後悔と航海の狹間の
koukai to koukai no hazama no
這是場存在於
夏でした
natsu de shi ta
後悔與航海縫隙中的夏天
終末、ぼくらは月の裏側で
syuumatsu, bo ku ra wa tsuki no ura gawa de
結局、我們在月亮的另一側
傷つけあうのなんて馬鹿らしくて 笑いあうだろう
kizu tsu ke a u no na n te baka ra shi ku te warai a u da ro u
會因為互相傷害十分愚蠢 而相視而笑對吧
それからぼくらは戀におちて
so re ka ra bo ku ra wa koi ni o chi te
接著我們墜入了愛河
ふたり気付いていたって もうね、この夢はさめないよ。
fu ta ri kizuite i tatte mo u ne, ko no yume wa sa me na i yo.
即使我們注意到了 我們也已經、不會從夢裡醒過來啊。
そうさ ぼくら 世界の 片隅で
so u sa bo ku ra sekai no kata sumi de
是的 我們 在世界的 角落裡
「失くしてばっか」なんて、心なんて埋まらなくても
"nakushi te bakka" na n te, kokoro na n te umarana ku te mo
「我總是在失去一切」什麼的、即使埋不起心中空洞
何度もぼくらは星を巡るよ!
nando mo bo ku ra wa hoshi wo meguru yo!
我們將會好幾次環繞著星星啊!
拾った銀貨使って ジュース買って 分けあって飲もう
hirotta ginka tsukatte jyu-su katte wake atte nomou
讓我們使用撿到的貨幣 買個果汁 並與對方分享吧
「サイダーがいいな」
"saida- ga i i na"
「我想喝汽水啊」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。