作詞:じん
作曲:じん
Guitar:じん
Bass:白神真志朗
Drums:ゆーまお(ヒトリエ)
PV:しづ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
入道雲は きっと
nyuudou gumo wa kitto
積雨雲 一定是
紙に描いた 落書きでした
kami ni egaita raku gaki de shi ta
描繪在紙上的 塗鴉
嗄れた聲は きっと
syagare ta koe wa kitto
嘶啞的聲音 一定是
聞き違いの 耳鳴りでした
kiki chigai no mimi nari de shi ta
聽錯了的 耳鳴
息が詰まる程
iki ga tsumaru hodo
直至呼吸困難
目を覆いたくなる程
me wo ooi ta ku na ru hodo
直至想遮蔽自身的視線
全部が綺麗でした
zenbu ga kirei de shi ta
一切都十分美麗
彼れを 如何(なん)と呼ぶんでしょう
are wo nan to yobu n de syou
該怎麼 稱呼那東西呢
君は
kimi wa
你啊
追想
tsuisou
追憶
錆びた鉄橋
sabi ta tekkyou
我不為人知地
人知れず 足を向けました
hito shire zu ashi wo muke ma shi ta
邁向了 生鏽的鐵橋
濕気った匂いが きっと
shiketta nioi ga kitto
潮濕的味道 一定是
逸れ者の 逃げ場所でした
hagure mono no nige basyo de shi ta
迷失者的 避難之地
薄い缶バッヂも
usui kan bazzi mo
不起眼的圓形徽章也好
すぐ剝がれたシールも
su gu hagare ta shi-ru mo
馬上剝落的貼紙也罷
全部 寶物だったのです
zenbu takara mono datta no de su
全部 都是我的寶藏
いつしか、真面になったんだ
i tsu shi ka, matomo ni natta n da
不知不覺、我變得無比正直
其れが何でか、本當に
sore ga nan de ka, hontou ni
那又是為什麼呢、實際上
時折、恐ろしくなるのです
toki ori, osoroshi ku na ru no de su
我偶爾、會感到恐懼不安
バイバイ、My D××r
bai bai, MY DXXR
掰掰、My D××r
如何か、汚れないでいて
douka, yogore na i de i te
拜託你、請不要變得骯髒
真っ青な風景に
massao na fuukei ni
就這麼在蔚藍的風景裡
繊細な儘でいて
sensai na mama de i te
保持柔嫩的模樣吧
過ぎ去る夏が
sugi saru natsu ga
在流逝而過的夏天
息を止めた頃に
iki wo tome ta koro ni
停止呼吸之時
今更、後悔に 耽(ふけ)たのです
ima sara, koukai ni fuketa no de su
我事到如今、才沉溺在了 後悔之中
降る、夕立に
furu, yuu dachi ni
放晴的天空在
晴れ上がりが覗く
hare agari ga nozoku
降臨的、驟雨裡窺探著一切
厭に澄んだ 風合いと匂いのまま
iya ni sunda fuu ai to nioi no ma ma
依舊保持著厭惡的 清新質感和氣味
潸然、頰を打った群青に
sanzen, hoo wo utta gunjyou ni
即使我注意到了、潸然而下的群青
気が付けど
ki ga tsuke do
打在了我的臉上也無濟於事
悲しい哉、忽然と
kanashi i kana, kotsuzen to
真是悲哀、這一切
去ってしまうのです
satte shi ma u no de su
忽然離去
拝啓
haikei
敬啟
僕は きっと
boku wa kitto
我 一定
馬鹿にされるのが 嫌でした
baka ni sa re ru no ga iya de shi ta
討厭 被人愚弄
陰気な奴と ずっと
inki na yatsu to zutto
我一直以來 都討厭
虐められるのが 嫌でした
ijime ra re ru no ga iya de shi ta
和鬱悶的傢伙 一起被欺負
だから、愛しくて
da ka ra, itoshi ku te
所以、我將惹人愛的
手に余る物 全部を
te ni amaru mono zenbu wo
棘手的 所有事物
全部 置き去りに
zenbu oki zari ni
全部都 置之不顧
生きたのです
iki ta no de su
並活到了至今
降る、夕立に
furu, yuu dachi ni
放晴的天空在
晴れ上がりが覗く
hare agari ga nozoku
降臨的、驟雨裡窺探著一切
吸って吐いた群青に
sutte haita gunjyou ni
感覺我便快沉溺於
溺れそうな程
obore so u na hodo
吸入並吐出的群青裡
卑しい哉、思うのです
iyashi i kana, omo no de su
我一直以來、都在想
ずっと
zutto
這還真是卑鄙
怱々
sousou
急急忙忙
バイバイ、My D××r
bai bai, MY DXXR
掰掰、My D××r
如何か、忘れないでいて
dou ka, wasure na i de i te
拜託你、請不要弄髒一切
真っ青な風景に
massao na fuukei ni
就這麼在蔚藍的風景裡
傷を遺していて
kizu wo nokoshi te i te
遺留下傷口吧
過ぎ去る夏を
sugi saru natsu wo
我一次又一次地寫下流逝而過的夏天
何度も書き捨てて
nando mo kaki sute te
接著將其丟棄
失う決心が 付いたのです
ushinau kesshin ga tsuita no de su
並下定了 失去的決心
入道雲は きっと
nyuudou gumo wa kitto
積雨雲 一定是
僕の描いた 落書きでした
boku no egaita raku gaki de shi ta
我所描繪而出的 塗鴉
歪んだ空も きっと
yuganda sora mo kitto
就連扭曲的天空 也一定是
一人分の 幻でした
hitori bun no maboroshi de shi ta
一人份的 幻想
觸れれば、痛む程
fure re ba, itamu hodo
要是碰觸的話、便會感到痛苦
目を背けたくなる程
me wo somuke ta ku na ru hodo
讓人想就此背過視線
全部 本物に
zenbu honmono ni
所有一切 看起來
見えたのです
mie ta no de su
都像是真實的
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。