作詞:Orangestar
作曲:Orangestar
Rap:初兎
PV:ぴぃぱ?ゆい茶?JoGoom
唄:初兎
中文翻譯:月勳
また月が昇る
ma ta tsuki ga noboru
月亮再次升起
今日が終わりだす
kyou ga owari da su
今天開始結束
願い 奏でる
negai kanade ru
演奏出 願望
言葉をのみこむ
kotoba wo no mi ko mu
並吞下話語
「ありがとう」って言葉が宙に浮いた
"a ri ga to u" tte kotoba ga cyuu ni uita
名為「謝謝」的話語飄浮在空中
浮かばれない想いがまた1つできた
ukabare na i omoi ga ma ta hitotsu de ki ta
我又產生了一個無法釋懷的感受
能天気な景色だ 見て見ぬフリが上手くなった
nou tenki na keshiki da mite minu fu ri ga umaku natta
真是輕率的風景呢 我變得擅長視而不見
"今日"がまた終わった 僕は一體何を見てた
"kyou" ga ma ta owatta boku wa ittai nani wo mite ta
"今天"再次迎來完結 我到底在注視著什麼呢
なら なら
na ra na ra
那麼 那麼
まだ まだ まだ
ma da ma da ma da
依舊 依舊 依舊
あれから月日が経ったね
a re ka ra tsukihi ga tatta ne
從那時候已經經過了許久呢
辛いことも沢山あったでしょ?
tsurai ko to mo takusan atta de syo?
你也遇到了許多很難受的世界吧?
自分のことのように泣いたり笑ったり
jibun no ko to no yo u ni naita ri waratta ri
你就像發生在自己身上一樣時而哭泣時而歡笑
何度も胸が痛んだんでしょ
nando mo mune ga itanda n de syo
並好幾次感到了痛苦對吧
君だけを見れたらどれだけ楽だったか
kimi dak e wo mire ta ra do re da ke raku datta ka
要是我只能注視著你一個人的話 我該會有多麼輕鬆呢
比べる/られる度に居場所が失くなっていた
kurabe ru ra re ru tabi ni ibasyo ga naku natte i ta
每當我進行著比較/被比較時便會失去自身的容身之處
問い続ける正解 ありもしないか
toi tsuzuke ru seikai a ri mo shi na i ka
持續詢問的正確解答 是否根本不存在呢
Be"lie"veの中にlieがある世界
BE"LIE"VE no naka ni LIE a ru sekai
在Be"lie"ve之中存在著lie的世界
誰より優しい君が笑えない
dare yo ri yasashi i kimi ga warae na i
比任何人都溫柔的你笑不出來
そんな未來ならもういらない
so n na mirai na ra mo u i ra na i
如果是這樣的未來的話我便不再需要
この出會いを縁と呼んで寶物にしよう
ko no deai wo en to yonde takara mono ni shi yo u
讓我們將彼此的相遇稱作緣分並當作寶藏吧
恩を返していく音楽でありたいと思う
on wo kaeshi te i ku ongaku de a ri ta i to omou
我希望自己的音樂能夠回報那些恩情
だからこそ忘れない君との原點を
da ka ra ko so wasure na i kimi to no genten wo
正因如此我不會忘記和你之間的起點
終點までその手を離さないよ
syuuten ma de so no te wo hanasana i yo
在抵達終點之前 我不會放開你的手啊
見つけてくれてありがとう
mitsuke te ku re te a ri ga to u
謝謝你發現了我
「好きだよ」
"suki da yo"
「我喜歡你」
遙か 月を目指した
haruka tsuki wo mezashi ta
以遙遠的 月亮為目標的
今日の空は
kyou no sora wa
今天的天空
彼方 西に流れた
kanata nishi ni nagare ta
流向了彼方 西邊
もう屆かないや
mo u todokana i ya
我已經無法碰觸到了啊
屆かないや
todokana i ya
已經無法碰觸到了啊
涙 星を濡らした
namida hoshi wo nurashi ta
眼淚 弄濕了星星的
今日の空は
kyou no sora wa
今天的天空
彼方 夜に流れた
kanata yoru ni nagare ta
流向了彼方 夜晚
もう泣くなよ
mo u naku na yo
別再哭泣了啊
遙か 月を目指した
haruka tsuki wo mezashi ta
以遙遠的 月亮為目標的
今日の空は
kyou no sora wa
今天的天空
數多 星を降らした
amata hoshi wo furashi ta
降下了 許多星星
あぁ 夢じゃないや!
aa yume jya na i ya!
啊啊 這可不是夢?。?/div>
夢じゃないや
yume jya na i ya
這可不是夢啊
「代わりがいない」って変わらない想いが咲いた
"kawari ga i na i" tte kawarana i omoi ga saita
「無可替代」如此一成不變的感受如故盛開
僕の人生に誇りと夢と大事な人ができた
boku no jinsei ni hokori to yume to daiji na hito ga de ki ta
我的人生中出現了榮耀、夢想與重要的人
覚えてるかい?
oboe te ru ka i?
你是否還記得呢?
初めて出逢った運命の日のこと
hajime te deatta unmei no hi no ko to
記得我們第一次相遇的命運之日
そしてまた"今日"さ
so shi te ma ta "kyou" sa
接著我們再次迎來了"今天"
「変わらず君を好きになるよ」
"kawarazu kimi wo suki ni na ru yo"
「我將會一成不變地喜歡上你」
Love forever
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。