ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:いよわ - うわがき feat.初音ミク、花隈千冬

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-09-05 19:41:35 | 巴幣 222 | 人氣 264

原曲標題:うわがき
作詞:いよわ
作曲:いよわ
vocal:初音ミク、花隈千冬


翻譯標題:覆蓋
翻譯:星櫻



さようなら
私に居殘った愛しき青春よ
さようなら、さようなら
時間切れになってしまった
さようなら
あなたと色褪せた日暮れの停留所
さようなら、さようなら
私を憶えていますか

  • 永別了!
  • 留在我身邊,令人憐愛的青春。
  • 永別了!永別了!
  • 結束的琴聲早已響起。
  • 永別了!
  • 你,以及夕日下褪色的公車庭。
  • 永別了!永別了!
  • 你們是否還記得我?

鳴いても戻らない蟬
張り付く髪 波際の香り
まだ揺れる
晴れても止まない雨に
潤う闇 強すぎる痛み
まだ揺れる

  • 不管怎麼呼喚,也不會回來的蟬群。
  • 濕黏的瀏海,浪邊的香氣。
  • 仍在腦海翻騰。
  • 就算天放晴,仍不消止的雨,
  • 濕潤的黑暗,過分的痛楚。
  • 仍在腦海翻騰。

脳をうわがきして
記憶をうわがきして
愛をうわがきして
後悔をうわがきして
今日をうわがきして
昨日をうわがきして
差異をうわがきして
かなしさをうわがきした

  • 覆蓋掉大腦。
  • 覆蓋掉記憶。
  • 覆蓋掉愛情。
  • 覆蓋掉後悔。
  • 覆蓋掉今天。
  • 覆蓋掉昨天。
  • 覆蓋掉差異。
  • 覆蓋掉了悲傷。

さようなら
あの日に投げつけた戻らぬ一言よ
さようなら、さようなら
蜃気樓になってしまった
さようなら
あなたの溫もりと暫しの幻よ
さようなら、さようなら
私を裁いていますか

  • 永別了!
  • 扔在那一天,無法收回的那句話。
  • 永別了!永別了!
  • 一切都化作了泡影。
  • 永別了!
  • 你的溫暖,以及短暫的幻景。
  • 永別了!永別了!
  • 你們是否會審判我?

運ぶには重すぎたね
火傷の後の水膨れのように
ふくらんだ記憶
針を刺して
開くには厚すぎた
理科の教科書の裏表紙のように
ちぎれた自我が加水分解した

  • 若想背負起,未免過於沉重。
  • 把像燙傷後腫起的水泡般,
  • 膨脹的記憶,
  • 用針戳破。
  • 若想翻開來,未免過於厚重。
  • 把像理化課本的封底般,
  • 裂開的自我,用水溶解。

さようなら
わたしに遺された愛しき青春よ
さようなら、さようなら
時間切れになってしまった
さようなら
あなたと
油性ペンで書かれた筋書きよ
頭の中
終わる歌が
ただ繰り返していました

  • 永別了!
  • 遺留在我身邊,令人憐愛的青春。
  • 永別了!永別了!
  • 結束的琴聲早已響起。
  • 永別了!
  • 你,以及,
  • 用麥克筆寫下的劇本
  • 象徵結束的歌曲,
  • 仍在腦海,
  • 不停循環。



歌曲相關:

作者いよわ先前投稿的影片「上書き」(覆蓋),與這首歌同名,算歌曲的解釋跟前日談,以下附上影片中的字幕翻譯。


ど、どうかな…
聞けるぐらいには弾けてる?
それ、わたしの好きな曲でね。
こっち來てから自分で録ったんだ。
うちに大きめのピアノがあったはず?、って思い出したんだけど
あると思ってた場所になくて困っちゃったよ、あはは。
きみ、音楽をよくそうやって聞いていたからさ。
喜んでもらえたらうれしいな。

  • 怎,怎麼樣呢…?
  • 彈得應該還算能聽吧?
  • 這是我喜歡的曲子喔。
  • 是來到這邊後,自己錄的。
  • 之前想到『家裡應該有很大臺的鋼琴』
  • 結果放在跟想得完全不一樣的地方,啊哈哈。
  • 想說你常常像這樣聽音樂。
  • 要是你覺得不錯的話就好了。

その中に、ほかにもいくつか入ってるんだ。
もし興味があったら、次のも再生してみてよ。

  • 這裡面,也有放其他幾首歌喔。
  • 如果有興趣的話,也放放看下一首吧。

あ、嬉しそうな顔。
よかった。
いっぱい練習した甲斐があったよ。
完全に再現とかはできないんだけどね。
きみはこの曲、知らないだろうから。

  • 啊,看來不錯。
  • 太好了。
  • 不虧我練習這麼久。
  • 雖然說不上是完美重現就是。
  • 其實這首曲子,你並不知道呢。

涼しいね。

  • 好涼啊。

きみの周りでは今何が流行ってるの?
前も教えてもらったんだけど、忘れちゃった…
…今日の私、しゃべり方とか変じゃないよね?
…ほっ。
きみのほうも変わりなさそうでよかった。
えっ?
片方くれるの?ありがとう。
うふふ、得しちゃった。
いい時代だねぇ。
うふふ、
気を遣ってくれてどうもありがどう。
やっぱりきみは優しいやつだね。
これ、一緒に聴けてよかったよ。
あとどれぐらいもつか、分からないからさ。
充電の話じゃないよ。
これね、
今から16年後の曲なの。
きみはさ、
過去に戻れる方法があるって聞いたら信じる?

  • 你身邊現在都流行什麼?
  • 之前你有告訴我過,但不小心忘了…
  • …今天的我,說話聽起來不會怪怪的吧?
  • …哦。
  • 幸好你也沒什麼變。
  • 誒?
  • 耳機分我一邊嗎?謝謝。
  • 嗯哼哼,賺到了。
  • 真是美好的時代呢。
  • 嗯哼哼。
  • 謝謝你這麼替我著想。
  • 果然你很溫柔呢。
  • 可以一起聽真開心。
  • 還能撐多久呢,有點不太清楚。
  • 我不是在說電量。
  • 這首歌啊,
  • 是16年後的歌喔。
  • 我要是說,
  • 有回到過去的方法,你會相信嗎?

上書きする技術ができたの。
過去の、両手で掬えるぐらいの質量ぶんのものを。
わたしは、
過去の自分の頭の中身を、今日の自分で塗りつぶしたの。
見た目が変わらないほうが、ばれにくいからね。
ばれる?誰に?って感じだね。
例えば、
わたしが自分の知っている過去と明らかに違う行動をとったら、どうなると思う?

  • 未來發明出了覆蓋的技術。
  • 能覆蓋兩手能捧起的質量的東西。
  • 我呢,
  • 把現在的自己,覆蓋到了過去的自己腦中。
  • 長相不變的話,比較不會被發現嘛。
  • 被發現?被誰?你想問這些吧。
  • 假如說,
  • 我要是做了跟自己所知道的過去明顯不同的行為,你覺得會怎麼樣?

何も変わらないの。

  • 什麼也不會改變喔。

寶くじを當ててもお金は手に入らないし、
テレビで災害を予言しても放送されないし、
家出しても翌日には自分のベットで起きるの。
過去は、絶対に変えられないの。
変えようとしたら、全部ばれてもとに戻る。
それが分かった時にはもう、
わたしは、時間切れになってしまった。
本當はお別れを言いに來たんだけど、
無理を承知でさ、きみにお願いするね。

  • 就算中了樂透,也拿不到錢,
  • 就算在電視上預言了災害,也不會被播放,
  • 就算離家出走,隔天也一定會在自己的床上醒來。
  • 過去是絕對無法改變的。
  • 當試圖改變時,一切就會被發現,並恢復原狀。
  • 知道這些事的時候,
  • 我擁有的時間,已經結束了。
  • 其實我是來向你道別的,
  • 但就算知道不可能,還是想拜託你。

このバスに乗らないで、

  • 不要坐這班公車,

あと三十秒だけ、わたしと話して、

  • 再三十秒就好,再聊一下就好,

わたしの聲を聞いて、

  • 聽我說,

行かないで、

  • 不要走,

お願い、

  • 求你了,


有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作