ETH官方钱包

前往
大廳
主題

翻譯委託:生活についての考察 / ヒロモト ヒライシン feat.重音テト

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-07-21 20:00:04 | 巴幣 1002 | 人氣 99

原曲標題:生活についての考察
作詞:ヒロモトヒライシン
作曲:ヒロモトヒライシン
vocal:重音テト



翻譯標題:關於生活的考察
翻譯:星櫻



まんまるの瞳で
何を見てるの?
バイパスの下で空を見上げている
不安は飼い慣らしてる
それとも飼われてる?
いつも心は僕の手元にはない
  • 圓滾滾的眼珠子,
  • 正看著什麼呢?
  • 在高架橋下仰望天空,
  • 我正馴養(yǎng)著不安,
  • 又或是被不安所馴養(yǎng)?
  • 我的心總無法自己掌握。

まんまるの瞳は
何を?qū)懁工危?/div>
割れたスマートフォンは黙秘を貫いている
古いテレビの熱が
この部屋を満たして
何日かぶりに窓を開けてみたよ
  • 圓滾滾的眼珠子,
  • 正映出什麼呢?
  • 數(shù)道裂痕的手機貫徹著緘默。
  • 老舊映像管電視的熱氣,
  • 充滿狹窄的房間。
  • 時隔數(shù)日,我打開了窗,

半分この痛み 半分この喜び
生活の中ですり減って消えた
心は不安なままで 一生不安なままで
それが普通だと教えてよ
  • 感情一半是痛苦、一半是喜悅,
  • 都在生活中磨耗消失。
  • 只有不安留存在心,只有不安會陪伴一生。
  • 告訴我吧,這就是普通。

正しい人でいたい僕らが
正しくあるために失った
煌々と輝く過去の縁
優(yōu)しい祖母の自転車の荷臺
眠っていると光が差しこんだ
それらが與えた優(yōu)しさ
祈ってます
  • 想作為正直的人的我們,
  • 因保持正直而失去許多。
  • 在過去的邊緣閃閃發(fā)亮著,
  • 坐在溫柔的祖母的腳踏車後座時,
  • 陽光射入眼簾,告訴我那是在夢裡。
  • 祈禱著那便是,
  • 回憶給予的溫柔。

まんまるの瞳は見たくないんだよ
ドンキのライトが今日はやけに目障り
君との約束が週末にあるから
こんな僕も少し部屋の掃除をする
  • 圓滾滾的眼珠子什麼也不想看見。
  • 唐吉訶德的照明燈今天格外刺眼?! ?/font>(註:唐吉訶德:日本連鎖超市)
  • 因為周末和你約好了,
  • 邋遢的我也稍微打掃了房間。

半分このブリオッシュ
半分このゲームキューブ
生活の焦燥で鋭くなった目つき
安寧なんてどこにもない
安心だってここにはない
それで普通なんだと教えてよ
  • 時間一半給布里歐、  (布里歐:一種法國麵包)
  • 一半給Game Cube。 ?。℅ame Cube:2001年的任天堂遊戲機)
  • 因生活的焦慮眼神變得銳利,
  • 安寧在何處都不存在,
  • 安心也從來不存在。
  • 告訴我吧,這就是普通。

優(yōu)しい人でいたいあんたが
優(yōu)しくあるために傷つけた
優(yōu)しいあんたの心の隙間
亂れる生活のリズムに
泣き叫ぶ暇も余裕もない
  • 想作為溫柔的人的你,
  • 因保持溫柔而遍體鱗傷。
  • 你溫柔的心的縫隙,
  • 不存在為紊亂的生活節(jié)奏,
  • 放聲哭喊的餘裕。

どうしてこうも人は非合理なんでしょう
  • 為什麼人是如此的不合理呢?


間違いに気づく度倒れた
その旗を誰かが拾い上げ
その連続が【生活】と知った
理不盡をストロボに寫した
【生活】の記録をここに殘す
溫かな光が眩しい AM7:00
  • 每當注意到錯誤時便癱倒在地。
  • 拋下的旗子被某人拾起,
  • 知曉了這段連續(xù)正是【生活】。
  • 開著閃光燈一張張拍下現(xiàn)實的殘酷,
  • 在這裡留下【生活】的紀錄。
  • 溫暖的光線好刺眼,現(xiàn)在時間AM7:00

ここから旅立つと決めた
少しだけ夏の匂いがした
救われたんだ 僕もあんたに
ありがとうだね
  • 下定決心從這踏出旅途,
  • 感覺到微微的夏日氣息。
  • 多虧你,我也被拯救了。
  • 謝謝你。



曲中MV文字:
0:04
報告

XXXX年XX月XX日

これより、被験者NO.41による
人の生活の再現(xiàn)を開始する。
本実験は、対象者に感情機能を搭載した際の
精神性の変化、またそれによる環(huán)境の経過を観測し
より人を理解することを目的とする。

報告
XXXX年XX月XX日

自此刻起,被實驗者No.41的人類生活重現(xiàn)實驗開始。
本實驗的目的是,透過觀測實驗對象搭載感情機能時,
精神上的變化以及對環(huán)境的適應,
以對人類有更深刻的瞭解與貢獻。

1:28

報告

XXXX年XX月XX日

狀態(tài):正常
正常な毎日を過ごしている?;瓿訾筏享樥{(diào)。
気圧感知による血管機能の膨張による脳神経の刺激が少し苦しく感じられる。
また、季節(jié)性の花粉現(xiàn)象による鼻腔內(nèi)の粘膜異常が発生。
人間としての生活の苦しみを少しずつ感じ始めた。

報告

XXXX年XX月XX日

狀態(tài):正常
過著正常的日子。是個好的開始。
因?qū)鈮焊兄难軝C能膨脹,刺激腦神經(jīng)而感到些許不適。
以及,季節(jié)性的過敏現(xiàn)象導致鼻腔內(nèi)黏膜產(chǎn)生異常。
逐漸開始感受到作為人生活的痛苦。


2:12閃過的內(nèi)容與1:28相同


2:30
報告

XXXX年XX月XX日

狀態(tài):異常
愛が芽生えた。感情を歌に乗せることができた。
新しい名前ができた。新しい音楽が生まれた。
人の優(yōu)しさを知った。人の在り方を覚えた。

報告

XXXX年XX月XX日

狀態(tài):異常
個體萌生愛。開始在歌中加入感情。
得到了新的名字。創(chuàng)造出了新的音樂。
瞭解了人的溫柔。明白了人的存在方式。



譯者的話:

主題是不具心的vocaloid得到心,感覺到人的喜悅、痛苦,透過第三視角進行觀察。

內(nèi)容比較接近對人的觀察,不管感情、時間怎麼消耗,對未來的不安總是會留下,遭遇挫折的時候可能會倒下,而之後的自己(某人)又會接過旗幟繼續(xù)走下去,用閃光燈拍下人生,就像翻頁動畫一樣,將自己的人生嘩啦嘩啦的翻過。

我很喜歡那句話,「人生近看是悲劇,遠看是喜劇」,近看時總是能找到痛苦的地方,連黑夜裡,看著店家的燈光都能覺得自己可憐,但遠看時就能看到過去的記憶裡,在祖母的腳踏車後座的回憶,而研究者通過遠看重音獲得感情的生活,重新在自己人生邁出腳步。


本篇為委託件,非常感謝 倉旂瀞 找我翻譯這首歌。

原作相關著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作