『PaperMoon August』
歌:hana
作詞:めがねこ
作曲:鈴谷皆人
翻譯:八月豬
あの夏の光 受けて輝いた
在那盛夏光芒照耀下閃閃生輝
溶けてわだかまる想いの行き先
那份淡去的陳舊感情的歸宿
胸に隠した感情を滲ませて
藏於心中的感情漸漸滲透出來
夜空に浮かぶ三日月
在浮在夜空中的新月之下
入道雲(yún) どこかへ消えても
就算積雨雲(yún)消失在某處
肌の奧に微熱を殘す
肌膚深處依然遺留微熱
不安定に積み重ねては
在不安定之中堆積的
弾けた真夏日の記憶
是迸發(fā)出的盛夏回憶
照り返す熱に 潮風(fēng)が薫り
在返照的熱浪中傳來海風(fēng)的香氣
握りしめた手は わずか汗ばんで
緊握的手心開始滲出汗水
密やかに波間へ 殘した足跡は
在海浪間中留下的足跡
水飛沫 上げた さざなみが消して
在濺起的飛沬間被浪帶走
永遠はないと唄う
歌唱著沒有永遠
ひとり思い出す ベランダでふわり
獨自一人在陽臺上放鬆回憶著
夜空に浮かべてる Tiny Paper Moon
浮在夜空中的Tiny Paper Moon
まやかしの心模様 描きながら
描繪著虛假的心境
そして 口元が君を覚えてる
然後 嘴角邊還記得你的觸感
つぶやくよに名前を呼んでる
低聲呼喚著你的名字
寂しそうに漂う
寂寞地迴蕩著
泣きそうな光 降り注いで
想要令人哭泣的光芒照在我身上
平熱を少し超えた風(fēng)邪を
略高於正常溫度的感冒
置き土産に消えた日差しと
隨著日光的慰問而消失了
少し錆びた 夏のことば
稍微生鏽的夏日話語
きらきらして
仍能散發(fā)光芒
立ち止まってしまう 不格好なふたり
停滯不前的笨拙的兩人
不揃いのままで夏を生きた
依然不平衡地渡過夏日
2つの影は どうしてか遠く霞む
兩個身影不知為何如此遙遠朦朧
それは 確かでも過去になった想い
這是雖然確實但已成為過去的想法
新しい朝がまだ眩しくて
新的早晨依舊是如此耀眼
孤獨なまま そっと佇むなんて泣きそうだけど
但已只剩我一人強忍著淚水
あの日みたいにさ 名前を呼んだの
如同那日一樣 低聲呼喚你的名字
あどけないままでいた Tiny Paper Moon
依然天真無邪的Tiny Paper Moon
見失わなくて、だけどね 捨てられもしない記憶
沒法無視 但也是無法丟棄的回憶
蟬時雨のざわめく隙間で 屆けそこねた忘れ物
在蟬嗚聲之中 未能傳達的遺忘之物
夏のことば 擦り切れてなお
把夏日話語重新擦亮
どこかに君を探して
啟程前往某處尋找你
綺麗な歌にはできないな
沒法寫成一首好聽的歌
想いはもうただはりぼてのままだね
我的感情已然模糊不清
★-----------------------------------------------------------------------★