作詞:神尾けい
作曲:神尾けい
PV:山梔子
唄:GUMI Whisper
中文翻譯:月勳
痛みは耐えるものだと 知ったのはいつだっけ
itami wa tae ru mo no da to shitta no wa i tsu dakke
我是從什麼時候才知道 疼痛是可以忍受的呢
寂しさは隠すものだと あの子は言ってたっけ
sabishi sa wa kakusu mo no da to a no ko wa itte takke
那個人是否說過 寂寞是可以藏起來的呢
色あせて行く景色 色あせていく思い
iro a se te iku keshiki iro a se te i ku omoi
逐漸褪色的風(fēng)景 逐漸褪色的回憶
本當(dāng)に色あせてほしい思いは抱いたまま
hontou ni iro a se te ho shi i omoi wa idaita ma ma
我依舊懷抱著真正希望褪色的回憶
僕らが瞳に映した切なさは
boku ra ga hitomi ni utsushi ta setsunasa wa
映照在我們的雙眼裡的難受
彼らの目には映っていない
kare ra no me ni wa utsutte i na i
並沒有映照在他們的雙眼之中
明日に希望を抱いて いた頃はいつだっけ
ashita ni kibou wo idaite i ta koro wa i tsu dakke
我是什麼時候 對明天懷有希望呢
僕には屆きもしない ものばかりちらつかせ
boku ni wa todoki mo shi na i mo no ba ka ri chi ra tsu ka se
盡是那些我無法觸及的事物 在我眼前晃動著
ただ過ぎて行く季節(jié) ただ重ねゆく時間
ta da sugi te iku kisetsu ta da kanane yu ku jikan
一味地流逝而過的季節(jié) 一味地交疊在一起的時間
何一つ積み上げて いないことには目を背けて
nani hitotsu tsumi age te i na i ko to ni wa se wo somuke te
我對於什麼都沒有積累起來的現(xiàn)實 視而不見
僕たちはいつだってせつなさと生きてきた
boku ta chi wa i tsu datte se tsu na sa to iki te ki ta
我們不管何時都與難受感一同活到了至今
大事なものが壊れてる事だって知っていた
daiji na mo no ga koware te ru koto datte shitte i ta
我甚至知道重要的事物已經(jīng)有所毀損
傷跡を隠しては「見つけて」と泣いていた
kizu ato wo kakushi te wa "mitsuke te" to naite i ta
我在藏起了傷痕之後哭著說道「發(fā)現(xiàn)我吧」
肌を刺す風(fēng)だけが僕たちを包んでた
hada wo sasu kaze da ke ga boku ta chi wo tsutsunde ta
只有刺痛著肌膚的風(fēng)籠罩著我們
僕らは居場所を見つけられなかった
boku ra wa ibasyo wo mitsuke ra re na katta
我們依舊無法發(fā)現(xiàn)自身的容身之處
いつまでたっても子供のままだったんだ
i tsu ma de tatte mo kodomo no ma ma datta n da
不管經(jīng)過多久我們依舊是個孩子啊
僕らは失敗したの?
boku ra wa shippai shi ta no?
我們已經(jīng)失敗了嗎?
どこで何を間違ったの?
do ko de nani wo machigatta no?
是在哪裡犯下錯誤的呢?
幸せなんて求めない
shiawase na n te motome na i
我並不會尋求幸福
ただ普通になりたかった
ta da futsuu ni na ri ta katta
我只是想變得普通
ひかりも ぬくもりも
hi ka ri mo nu ku mo ri mo
光芒也好 溫暖也罷
きざしも 消えずに巡ってく
ki za shi mo kie zu ni megutte ku
就連徵兆 都不消失地逐漸巡繞著
僕のこのせつなさも
boku no ko no se tsu na sa mo
要是我將無法抹消
消せないで生きるなら
kese na i de iki ru na ra
我的這股難受感並活下去的話
僕たちは振り返り 昨日だけ見つめてた
boku ta chi wa furi kaeri kinou da ke mitsume te ta
我們回過了頭 並只注視著昨天
傷ついたことばかり いつまでも覚えてた
kizu tsu i ta ko to ba ka ri i tsu ma de mo oboe te ta
我不管何時都記著 自己受到傷害一事
理由もない悲しさは 繰り返し痛むけど
riyuu mo na i kanashi sa wa kuri kaeshi itamu ke do
雖然毫無理由的悲傷 都會不斷地讓我感到痛苦
落ちていく葉のように いつか色あせていくの
ochi te i ku ha no yo u ni i tsu ka iro a se te i ku no
但就像落葉一樣 色彩逐漸褪去
僕らは今でも弱さを抱いたまま
boku ra wa ima de mo yowasa wo idaita ma ma
我們?nèi)缃褚琅f懷抱著軟弱
いつかは挫けてしまう足で歩いた
i tsu ka wa kujike te shi ma u ashi de aruita
終究會用軟弱的雙腳走過一切
それでも僕らは続きを選ぶんだ
so re de mo boku ra wa tsuzuki wo erabu n da
即使我們還是選擇了後續(xù)
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。