ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あまつそらに咲く】eureka【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-01 21:19:40 | 巴幣 100 | 人氣 15


作詞:Laica
作曲:Laica
Guitar:やま
Bass:tomoya
Drums:ざき
PV:萩森じあ?リャマ
唄:みすず

中文翻譯:月勳


探していた最後のページは
sagashi te i ta saigo no pe-ji wa
我在尋找著的最後一頁(yè)

切れ端だって目に映らない
kire hashi datte me ni utsurana i
即使是剪下來(lái)的碎片也不會(huì)映照在雙眼裡

照らしていた明日に向かう月
terashi te i ta ashita ni mukau tsuki
照亮通向明天的月亮

まだ、まだ消せない
ma da, ma da kese na i
我依舊、依舊無(wú)法將其抹去


長(zhǎng)い指で編む光の線
nagai yubi de amu hikari no sen
以長(zhǎng)長(zhǎng)手指編製出的光線

空に描く星詠むホロスコープ
sora ni egaku hoshi yomu horosuko-pu
在空中描繪而出的詠唱星星的占星術(shù)

靄がかかる 喉の奧のとこ
moya ga ka ka ru     nodo no oku no to ko
霧氣籠罩在 喉嚨深處

まだ、まだ消せない
ma da, ma da kese na i
我依舊、依舊無(wú)法將其抹去


流れ雲(yún)ひとつ、影落として
nagare kumo hi to tsu, kage otoshi te
一道流雲(yún)、落下了影子

今よりもっと
ima yo ri motto
雖然我想比起現(xiàn)在

ずっと先の事だって話したいけど、
zutto saki no koto datte hanashi ta i ke do,
還要與你聊聊更加未來(lái)的話題呢、


この想いは
ko no omoi wa
乾脆讓我的這份想法

もういっそこのまま
mo u isso ko no ma ma
就這麼保持原樣吧

風(fēng)に飛ばされて見つけないでいて
kaze ni tobasare te mitsuke na i de i te
被風(fēng)吹走 別去找尋啊

君の言葉も、星降る夜も、
kimi no kotoba mo, hoshi furu yoru mo,
你的話語(yǔ)也好、星星降下的夜晚也罷、

約束も、その続きも。憶えていたいんだ
yakusoku mo, so no tsuzuki mo. oboe te i ta i n da
約定也好、那份後續(xù)也罷。我都想好好記住啊


帰り道で差す1つの傘
kaeri michi de sasu hitotsu no kasa
在歸途中遞出的一把傘

聲が揺れる 雨音、ペトリコール
koe ga yure ru     ama oto, petoriko-ru
聲音正在晃動(dòng) 雨聲、潮土油

左側(cè)の優(yōu)しさの溫度
hidari gawa no yasashi sa no ondo
左側(cè)溫柔的溫度

もう、もう消せないんだ
mo u, mo u kese na i n da
我依舊、依舊無(wú)法將其抹去


君への想いで
kimi he no omoi de
因?yàn)閷?duì)你的思念

苦しい夜は
kurushi i yoru wa
而感到痛苦的夜晚

瞼の裏に咲くいつかのスターマイン
mabuta no ura ni saku i tsu ka no suta- main
是在眼簾底下盛開的曾經(jīng)的star mine

言葉の雨も 月夜の風(fēng)も
kotoba no ame mo     tsukiyo no kaze mo
話語(yǔ)之雨也好 月夜之風(fēng)也罷

幸せも その痛みも。
shiawase mo     so no itami mo.
幸福也好 那份疼痛也罷。


分かってるよ
wakatte ru yo
我明白

理屈じゃないなんて事
rikutsu jya na i na n te koto
這並不是歪理啊

君がいる世界だったら
kimi ga i ru sekai datta ra
我認(rèn)為如果這個(gè)世界有你在的話

間違いでも良いと思ってしまうんだ
machigai de mo ii to omotte shi ma u n da
即使充滿錯(cuò)誤也無(wú)所謂啊

願(yuàn)っていよう
negatte i yo u
讓我們就這麼許下願(yuàn)望吧

星が東に落ちても
hoshi ga higashi ni ochi te mo
即使星星墜落至東邊

また君を想っていようって
ma ta kimi wo omotte i yo utte
我也會(huì)再次思念著你

あぁ、どうか
aa, do u ka
啊啊、拜託你

屆いて欲しくて
todoite hoshi ku te
我希望你能傳達(dá)出去


夏の終わりで
natsu no owari de
在夏日尾聲

覚める蝶の夢(mèng)
same ru cyou no yume
醒來(lái)的蝴蝶之夢(mèng)

言い足りない事ばかりだ
ii tari na i koto ba ka ri da
總是有我說(shuō)不完的事情啊

忘れる前に
wasure ru mae ni
在我遺忘之前


この想いは
ko no omoi wa
乾脆讓我的這份想法

もうずっとこのまま
mo u zutto ko no ma ma
就這麼保持原樣吧

風(fēng)に飛ばされて
kaze ni tobasare te
只願(yuàn)它能被風(fēng)吹走

消えてしまわないように
kie te shi ma wa na i yo u ni
且不會(huì)消失不見

君の言葉も、星降る夜も、
kimi no kotoba mo, hoshi furu yoru mo,
你的話語(yǔ)也好、星星降下的夜晚也罷、

約束も、その続きも。
yakusoku mo, so no tsuzuki mo.
約定也好、那份後續(xù)也罷。

憶えていたいんだ
oboe te i ta i n da
我都想好好記住啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作