![](https://i.ytimg.com/vi/HIdL1spn36A/sddefault.jpg)
作詞:針原翼
作曲:針原翼
編曲:ENE
PV:ARYM?カナタ&アリヤマコハル?カナタ(雙版本)
唄:ウォルピスカーター&初音ミク(雙版本)
中文翻譯:月勳
例えばこの先の人生にて 生まれたことを悔やむのなら
tatoe ba ko no saki no jinsei ni te umare ta ko to wo kuyamu no na ra
要是在從今以後的人生裡 對誕生一事感到後悔的話
世の中に背を向けたって良いから 突き放して進め
yo no naka ni se wo muke tatte ii ka ra tsuki hanashi te susume
即使背過人世也無所謂啊 拋開一切並向前進吧
さっぱり分からず返した答えに予測なんかはないが
sappa ri wakarana zu kaeshi ta kotae ni yosoku na n ka wa na i ga
雖然我對完全不清楚並進行回覆的答案沒有任何預測可言
悪い予感が的中する確率はある程度あったんだ
warui yokan ga teki cyuu su ru kakuritsu wa a ru teido atta n da
但我那不好預感成真的概率還是有一定的程度啊
時々に目が合うやつが隣に並んで立ち止まる信號
tokidoki ni me ga au ya tsu ga tonari ni narande tachi domaru shingou
時而對上視線的傢伙站在了我的身旁 止步不前的信號燈
話しかけたらかけられるよりもある程度無難だと思った
hanashi ka ke ta ra ka ke ra re ru yo ri mo a ru teido bunan da to omotta
當我向他搭話時 某種程度上比起被他搭話還要讓人感到穩妥
回る赤色燈 骸骨のビル 曇り空に星はない
mawaru seki syoku tou gaikotsu no biru kumori zora ni hoshi wa na i
轉動著的紅燈 屍骨大樓 黯沉的天空裡沒有出現任何星星
駆け抜けた少年 あるいは少女たちの
kake nuke ta syounen a ru i wa syoujyo ta chi no
只願奔跑而過的少年 或者是少女們的
背後に瓦礫が積もらないように
haigo ni gareki ga tsumorana i yo u ni
背後裡沒有瓦礫堆積而起
咳き込んだマスク 顔隠しても 世界平和を願え
seki konda masuku kako kakushi te mo sekai heiwa wo negae
咳嗽不止的口罩 即使藏起了臉 也祈願世界和平吧
俯いた人間 だったら何だ 君は
utsumuita ningen datta ra nan da kimi wa
垂頭喪氣的人類 那樣子的話又如何呢 你啊
死にかけた顔で 死にきれてないぜ 死にきれてないぜ
shi ni ka ke ta kao de shi ni ki re te na i ze shi ni ki re te na i ze
一臉沒能死去的表情 你還尚未完全死去啊 你還尚未完全死去啊
もう冗談も通じない 呆れられた世の中
mo u jyoudan mo tsuuji na i akire ra re ta yo no naka
在這個不理解玩笑話的 讓人感到愕然的世界裡
冷め切ったコーヒー しかも無駄に甘いやつ
same kitta ko-hi- shi ka mo muda ni amai ya tsu
變得冷卻的咖啡 況且還是過於甜膩的咖啡
みんな幸せにしたい 今日はそんな気持ちだ
mi n na shiawase ni shi ta i kyou wa so n na kimochi da
我想讓大家變得幸福 今天我便是那種心情
分かち合った最後に 別れ際の一言
wakachi atta saigo ni wakare giwa no hito koto
在共同分擔的最後裡 說出一句離別
悲しみというエモ 楽しさを優先
kanashi mi to i u emo tanoshi sa wo yuusen
名為悲傷的情緒 優先享受快樂
冷めやらぬ情熱 絶えず心苦しい
same ya ra nu jyounetsu tae zu kokoro kurushi i
持續處於興奮狀態的熱情 我的內心持續感到了痛苦
みんな喧嘩したくない 今日も負けを認めない
mi n na kenka shi ta ku na i kyou mo make wo mitome na i
我並不想讓大家有所爭吵 我今天也不承認我已經敗北
分かり合ってないから 出會いばかり求める
wakari atte na i ka ra deai ba ka ri motome ru
因為我並沒有與大家分擔一切 所以我總是在尋求著邂逅
だから結局短い命が程良いとか気取って言うんだ
da ka ra kekkyoku mijikai inochi ga hodo yoi to ka kidotte iu n da
所以最後才會裝模作樣地說短暫的生命才是恰到好處的
耳にタコができるくらい聞いたはずだろ この世は無情だ
mimi ni tako ga de ki ru ku ra i kiita ha zu da ro ko no yo wa mujyou da
你應該已經聽到耳朵長繭了吧 這個世界十分無情
心も身體も中途半端な成長で格好悪いな
kokoro mo karada mo cyuuto hanpa na seicyou de kakkou warui na
心靈和身體都半途而廢地成長著 真是難看呢
なのに世界に指を刺すような人間にはなりたくはないな まあそうだ
na no ni sekai ni yubi wo sasu yo u na ningen ni wa na ri ta ku wa na i na ma a so u da
然而我卻不想成為指責這個世界的人類啊 哎呀 沒錯
孤獨 共感 自己判定 感情論 反抗期
kodoku kyoukan jiko hantei kanjyou ron hankou ki
孤獨 同感 自我認定 感情論 叛逆期
誰にも言えないお薬 安全性の高いお呪い(まじない)
dare ni mo ie na i okusuri anzen sei no takai omajinai
無法對任何人說出口的藥品 安全性高的詛咒(咒語)
生まれたことは正解だろ
umare ta ko to wa seikai da ro
誕生一事便是正確解答吧
だけども
da ke do mo
但是
回る赤色燈 骸骨のビル 曇り空に星はない
mawaru seki syoku tou gaikotsu no biru kumori zora ni hoshi wa na i
轉動著的紅燈 屍骨大樓 黯沉的天空裡沒有出現任何星星
駆け抜けた少年 あるいは少女たちの
kake nuke ta syounen a ru i wa syoujyo ta chi no
只願奔跑而過的少年 或者是少女們的
背後が瓦礫にならないといいな
haigo ga gareki na ra na i to i i na
背後裡沒有瓦礫堆積而起的話就好了呢
咳き込んだマスク 顔を隠しても 世界平和を願え
seki konda masuku kao wo kakushi te mo sekai heiwa wo negae
咳嗽不止的口罩 即使藏起了臉 也祈願世界和平吧
俯いた人間 だったら何だ 君は
utsumuita ningen datta ra nan da kimi wa
垂頭喪氣的人類 那樣子的話又如何呢 你啊
死にかけた顔で 死にきれてないぜ 死にきれてないぜ
shi ni ka ke ta kao de shi ni ki re te na i ze shi ni ki re te na i ze
一臉沒能死去的表情 你還尚未完全死去啊 你還尚未完全死去啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。