作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:結(jié)月ゆかり
自分が何者であるかのように錯覚する。
jibun ga nani mono de a ru ka no yo u ni sakkaku su ru.
我產(chǎn)生了自己是什麼樣的人的錯覺。
自ずの影が常にあなたを殺そうとする。
onozu no kage ga tsune ni a na ta wo korosou to su ru.
我自身的影子經(jīng)常打算殺了你。
哀しい風景が記憶から消えないでいる。
kanashi i fuukei ga kioku ka ra kie na i de i ru.
悲傷的風景總是不會從我的記憶裡消失。
昨夜見た鼠は今夜何処で眠るだろうか。
yuube mita nezumi wa konya doko de nemuru da ro u ka.
昨天看見的老鼠今晚會在哪裡入睡呢。
さて、チェロの音が響くように感じるだろう。
sa te, chero no oto ga hibiku yo u ni kanji ru da ro u.
好了、便會感覺到大提琴的聲音在響起對吧。
ここには、四弦と太鼓しかいない。
ko ko ni wa, shigen to taiko shi ka i na i.
這裡、只有琵琶與太鼓。
五度調(diào)弦が錯聴を起こす。
godo cyougen ga sakucyou wo okosu.
五度的調(diào)弦引起了幻聽。
枯草が広がる。
kosou ga hirogaru.
枯草開始蔓延。
聴こえない叫び聲を上げようとする、
kikoe na i sakebi koe wo age yo u to su ru,
有著打算提升聽不見的吶喊的、
そこに「僕」がいる。
so ko ni "boku" ga i ru.
那裡有「我」存在。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。