ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【SPY×FAMILY】色彩【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-29 23:37:28 | 巴幣 1136 | 人氣 126


作詞:くじら
作曲:くじら
編曲:くじら
唄:yama

中文翻譯:月勳


じっと機微を見逃さないで
jitto kibi wo minogasana i de
不要忽視任何細微的動作

きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
kitto otona wa so re ra shi ku su ru no de ka ka ri ki ri ni na ru n da
大人們一定會把一切搞得很像樣因此會全心投入

関心はまだ僕ら
kanshin wa ma da boku ra
我們依舊在關心著

真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
shinjyu no kakera datte mu kachi, so ko ni mono gatari ga na ke re ba
就連珍珠的碎片也毫無價值、要是那裡沒有任何故事的話

からくりの中で廻る僕ら命だ
ka ra ku ri no naka de mawaru boku ra inochi da
我們的生命便會在機關中不斷巡繞


実は奇跡のような毎日を、當たり前に手を差し伸べあって過ごしている
jitsu wa kiseki no yo u na mainichi wo, atari mae ni te wo sashi nobe atte sugoshi te i ru
實際上我就像理所當然一樣、將手伸向像是奇蹟般的每一天並度過著

心あたたかであること、笑うほど寂しいことはないでしょう?
kokoro a ta ta ka de a ru ko to, warau ho do sabishi i ko to wa na i de syou?
你難道沒有心懷溫暖、笑容中沒有更深的寂寞嗎?

落ち込む夜でさえ多彩で気まぐれなように
ochi komu yoru de sa e tasai de ki ma gu re na yo u ni
即使是在沮喪的夜晚 也應該如多彩而善變的樣子一般


どの人生も悪くはないだろう
do no jinsei mo waruku wa na i da ro u
每一種人生都不會太糟對吧

強がる事を知れど今までの
tsuyogaru koto wo shire do ima ma de no
雖然我知道了如何強顏歡笑

足跡や産まれたことは消えやしない
ashi ato ya umare ta ko to wa kie ya shi na i
但過去的腳印和出生的事實並不會消失

軽い冗談で傷がついてしまう
karui jyoudan de kizu ga tsu i te shi ma u
因為輕率的玩笑話而受到傷害

柔らかなままでいい、そのままでいい
yawaraka na ma ma de i i, so no ma ma de i i
就這麼保持柔和的模樣吧、就這麼保持原樣吧


じっと日々を見逃さないで
jitto hibi wo minogasana i de
不要忽視任何日子

きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
kitto otona wa so re ra shi ku su ru no de ka ka ri ki ri ni na ru n da
大人們一定會把一切搞得很像樣因此會全心投入

関心はまだ僕ら
kanshin wa ma da boku ra
我們依舊在關心著

真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
shinjyu no kakera datte mu kachi, so ko ni mono gatari ga na ke re ba
就連珍珠的碎片也毫無價值、要是那裡沒有任何故事的話

からくりの中で廻る僕ら命だ
ka ra ku ri no naka de mawaru boku ra inochi da
我們的生命便會在機關中不斷巡繞


あぁ間違っていないね
aa machigatte i na i ne
啊啊 沒有犯下任何錯呢

喜劇ばかりじゃここには立っていないってこと!
kigeki ba ka ri jya ko ko ni wa tatte i na itte ko to!
要是到處都充滿喜劇的話我便不會站在這裡!

気晴らしに今ならどこへだって
kibarashi ni ima na ra do ko he datte
為了放鬆心情 我們現在能隨時去任何地方

僕ら光のように気がつかない
boku ra hikari no yo u ni ki ga tsu ka na i
我們就像光芒一樣不會被察覺到

間違ってる涙なんてない
machigatte ru namida na n te na i
沒有所謂犯下錯誤的淚水


じっと意味を見逃さないで
jitto imi wo minogasana i de
不要忽視任何意義

きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
kitto otona wa so re ra shi ku su ru no de ka ka ri ki ri ni na ru n da
大人們一定會把一切搞得很像樣因此會全心投入

関心はまだ僕ら
kanshin wa ma da boku ra
我們依舊在關心著

真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
shinjyu no kakera datte mu kachi, so ko ni mono gatari ga na ke re ba
就連珍珠的碎片也毫無價值、要是那裡沒有任何故事的話

からくりの中で廻る僕ら命だ
ka ra ku ri no naka de mawaru boku ra inochi da
我們的生命便會在機關中不斷巡繞


じっと機微を見逃さないで
jitto kibi wo minogasana i de
不要忽視任何細微的動作

きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
kitto otona wa so re ra shi ku su ru no de ka ka ri ki ri ni na ru n da
大人們一定會把一切搞得很像樣因此會全心投入

関心はまだ僕ら
kanshin wa ma da boku ra
我們依舊在關心著

真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
shinjyu no kakera datte mu kachi, so ko ni mono gatari ga na ke re ba
就連珍珠的碎片也毫無價值、要是那裡沒有任何故事的話

からくりの中で廻る僕らは
ka ra ku ri no naka de mawaru boku ra wa
在機關裡不斷巡繞的我們

なりそこないで溢れた!
na ri so ko na i de afure ta!
像是不完整的傑作一樣滿溢而出!

挿絵のような幸せを求めている
sashie no yo u na shiawase wo motome te i ru
我們就像插畫一樣尋求著幸福

感性は絵の具、混ざり合える
kansei wa e no gu, mazari ae ru
感情是顏料、能就此混合在一起

この街で當たり前に今、輝いている!
ko no machi de atari mae ni ima, kagayaite i ru!
此刻我們正理所當然地在這座城鎮裡、閃閃發光!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作