作詞:つなまる
作曲:つなまる
PV:真理歪
唄:初音ミクAppend
中文翻譯:月勳
世界の隅っこで ちぎれた心と聲
sekai no sumikko de chi gi re ta kokoro to koe
在世界的角落裡 中斷的心與聲音
どうして こんなに 空っぽな言葉の雨
do u shi te ko n na ni karappo na kotoba no ame
為什麼 會下起 如此空虛的話語之雨呢
噓つきな 君に出會って戀をした
uso tsu ki na kimi ni deatte koi wo shi ta
我遇見了 愛說謊的你並墜入了愛河
嫌い 嫌い 嫌い 嫌い 嫌いに成れないな
kirai kirai kirai kirai kirai ni nare na i na
我無法討厭 討厭 討厭 討厭 討厭你啊
さよなら 會いたいと願えば 全てが壊れてしまうから
sa yo na ra ai ta i to negae ba subete ga koware te shi ma u ka ra
再見了 要是我希望與你見面的話 一切便會就此崩壞啊
笑ってよ 背を向けたら
waratte yo se wo muke ta ra
當我背過你之後 便笑一個吧
獨りが持ち合わせる感情(いたみ) 夜空に冷たくなる光
hitori ga mochi awase ru itami yozora ni tsumetaku na ru hikari
我獨自擁有的感情(痛苦) 在夜空裡變得冰冷的光芒
あなたが くれた光
a na ta ga ku re ta hikari
是你 贈予我的光芒
さよなら おやすみ 心が溺れていく
sa yo na ra o ya su mi kokoro ga obore te i ku
再見了 晚安 我的心逐漸沉溺其中
靜かな海へと 二人が溶けたのなら
shizuka na umi he to futari ga toke ta no na ra
如果我們將在 寂靜的大海裡融化的話
抱きしめて 覚めぬ夢が溫もりが
daki shi me te same nu yume ga nukumori ga
緊緊抱住我吧 不會醒來的夢境與溫暖
痛い 痛い 痛い 痛い 痛いに慣れないな
itai itai itai itai itai ni nare na i na
未能習慣疼痛 疼痛 疼痛 疼痛 疼痛呢
汚れた哀艶の欠片が キラキラ輝く星になる
yogore ta aien no kakera ga kira kira kagayaku hoshi ni na ru
骯髒的哀婉碎片 成為了閃閃發光的星星
空へと會いに行こう
sora he to ai ni ikou
讓我們前往天空與其見面吧
獨りが持ち合わせた感情(いたみ) あなたに出會った日の私が
hitori ga mochi awase ta itami a na ta ni deatta hi no watashi ga
我獨自擁有的感情(痛苦) 在與你相遇的日子裡的我
今でも手を振るから
ima de mo te wo furu ka ra
如今也會揮舞雙手的啊
淡い夢に踴る聲 今もまだ私はここだよ
awai yume ni odoru koe ima mo ma da watashi wa ko ko da yo
在淡淡夢境裡跳起舞的聲音 此刻我依舊在這裡啊
君の言葉も 君の名前も 觸れたら滲んだ
kimi no kotoba mo kimi no namae mo fure ta ra nijinda
你的話語也好 你的名字也罷 當我觸碰時便開始滲透而出
最後の涙と引き換えに あなたに壊れそうな私に
saigo no namida to hiki kae ni a na ta ni koware so u na watashi ni
與最後的眼淚交換 向因為你而快要崩潰的我
笑ってよ 背を向けたら
waratte yo se wo muke ta ra
當我背過你之後 便笑一個吧
ここで 永遠に眠るわ 二人が出會った日の夜明けに
ko ko de eien ni nemuru wa futari ga deatta hi no yoake ni
我將在這裡 陷入永遠的睡眠 當在我們相遇的日子的黎明裡
さようなら 目を閉じたら
sa yo u na ra me wo toji ta ra
閉上雙眼之後 便向彼此告別吧
ラララ…
ra ra ra...
La La La…
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。