ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】G over- 崩壊墮落サワー

pff | 2024-07-21 16:22:28 | 巴幣 4 | 人氣 609



ready 人生參戦 Bow
ready 人生參戰 鞠躬哈腰
だらけの対戦表はバツだらけでさぁ
盡是如此的對戰表上滿是叉叉阿
倒れたくても足が出ちゃう臆病な
就算想倒下也會露出馬腳的膽小鬼
有様 神様
這副慘樣 神明大人
完全*インキャ Boy 財布も心も景気も
完全的陰角Boy 錢包 內心和景氣
不景気で
都很低迷
Night&DAYくらい
黯淡的Night&DAY
まちがってもきっとだれかがわるいから まぁ
就算我有錯也一定是某個人的錯 哎呀

落ちぶれて 捻くれて
窮困潦倒 個性乖僻
ダブルピースさよなら
再見了Double peace
生きるだけ恥じゃね?
混吃等死不覺得丟臉嗎?
ラータラータラッタララッタラ
ra~tara~tarattararattara
生まれ変われるなんて
能夠轉生重來這種事
もういいリタイアさせて
算了吧 乾脆讓我退出吧
後悔だらけだわ笑
除了後悔只有後悔阿(笑)

おてて合わせて
雙手合十
參拝 どうにかして
參拜 做點甚麼吧
時代よ 僕に*忖度して
時代阿 猜猜我在想甚麼吧
こんなに僕らが辛いのは
我們會這麼辛苦
お偉いさんのせいじゃんね?
不都是那些大人物害的嗎?
*(あっかんべー)
(ㄌㄩㄝ~)
冗談
開玩笑
*きゃぱい どうにかして
超出負荷了 想想辦法吧
期待は暴力罪 判決
期待是暴力罪的判決
*痛い子全部飛んでって
不看氣氛的人全都滾蛋吧
若いのみんな狂ってんぜ
現在年輕人全都瘋了呢

ヘビィー 稅ゼェシンドイBoy
為沉重的稅金心煩的Boy
正直だれでもいいよ
說真的誰都可以阿
お金配って
分我一點錢吧
さっき転んだのも僕じゃない
剛剛跌倒了也不是我的錯
全部誰かが悪いから
全都是某個人的錯啊

夢もなくて金もなくて
沒有夢想也沒有錢
*煽りポーズやだやだ
高高在上的姿態真討厭啊
生きるただの屍
只是具茍延殘喘的屍體
ばーかばーか
白~癡白~癡
らったららったら
rattararattara

存在概念くだらないね
存在概念毫無意義呢
承認欲求きついしうざいね
渴望他人認同既尷尬又惹人厭呢
朝までだらだら
渾渾噩噩直到早晨
休日ねるだけ
假日爆睡一頓
崩壊墮落サワー
崩壞墮落沙瓦

おててを上げて
舉起雙手
慘敗 どうにかして
慘敗 做點甚麼吧
世界よ僕にいいねして
世界啊 為我按個讚吧
こんなに僕らが辛いのは
我們會這麼辛苦
お偉いさんのせいじゃんね!
不都是那些大人物害的嗎!

おてて合わせて
雙手合十
參拝 暴走して
參拜 進入爆走
神様全部 0にして
請全都歸0吧 神明大人
こんなに僕らが辛いなら
如果我們要這麼辛苦
なくなればオールオッケー
那讓一切消失就OK了

聴牌 どうにかして
聽牌 想想辦法吧
期待は暴力罪 判決
期待是暴力罪的判決
痛い子全部飛んじゃって
不看氣氛的人全都滾蛋吧
若い子みんな狂わして
讓現在年輕人都陷入癲狂吧



*インキャ(陰キャ):陰気なキャラクター。個性陰沉、不善言詞和交際、厭世的人。應該是許多人再熟悉不過的詞了。

*忖度:指的是猜測、揣摩別人的心思。中文也有這個詞,不過意思就只是單純的猜測、揣測而已。

*あっかんべー:做鬼臉的意思,中文剛好可以對應到ㄌㄩㄝ這個詞就用了。
唱到這句的時候MV也有閃過鬼臉的畫面

*きゃぱい:キャパオーバー( Capacity over)。指事情已經超出自己的能力極限,難以負荷的意思。

*痛い子:不會看氣氛、缺乏常識的人。跟KY(空気読めない)這個詞很像,或是痛い子這個詞本身就可以替換成KY這個詞。這部分我不太清楚,有錯的話請告訴我。

*煽りポーズ:指的是在拍攝或構圖中一種由下往上望的視角,相反的詞是俯瞰。仰望或是低角度拍攝出的姿勢,看起來有些高高在上的樣子,所以就這樣翻了,如果有更好的翻法請告訴我。


MV做得很精緻,連設計舞步的人都有,真的投入了很多心血製作,會讓人想一看再看。歌詞也寫了很多時下年輕人會有的想法,我看了也是  深有同感。
而且天使醬好可愛

創作回應

更多創作