作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
PV:夏眠
唄:重音テトSV?小春六花
中文翻譯:月勳
それだって私には何にもなくって、
so re datte watashi ni wa nan ni mo na kutte,
對我來說 即使如此我也一無所有、
貴方だって恐ろしいくらいに空っぽだったのを、
anata datte osoroshi i ku ra i ni karappo datta no wo,
而對於你來說 最終也變得空虛到令人恐懼的地步、
結局は。
kekkyoku wa.
我們終究。
隨分一緒に笑っていたのだ。
zuibun issyo ni waratte i ta no da.
會一同相視而笑。
逃げ回っていたチョコレートをようやく喰い盡くしてから、
nige mawatte i ta cyokore-to wo yo u ya ku kui tsukushi te ka ra,
在我終於吃完了一直逃避的巧克力之後、
貴方が、
anata ga,
我無論如何、
涼しい躰をしてブランコを飛び散っていくのを。
suzushi i karada wo shi te buranko wo tobi chitte i ku no wo.
都想看著你穿穿著涼爽的身影、
私はどうしても、
watashi wa do u shi te mo,
在鞦韆上飛舞。
身に抱いた、明日を向かない鳥。
mi ni idaita, asu wo mukanai tori.
身負著、不會迎向明天的鳥兒。
散る羽ばかりが、舞う空を知る。
chiru hane ba ka ri ga, mau sora wo shiru.
只有凋零著羽毛、才會理解飛舞的天空。
君を嘆いた雨を葬り去るから、
kimi wo nageita ame wo houri saru ka ra,
我將葬送感嘆著你的雨水啊、
私にだけ、このまま、笑っていて。
watashi ni da ke, ko no ma ma, waratte i te.
請你就這麼、只向我一個人、露出歡笑吧。
私達の公園にはメリーゴーラウンドが咲いていた。
watachi tachi no kouen ni wa meri-go-raundo ga saite i ta.
旋轉木馬在我們的公園裡盛開。
貴方はそれを大層気に入っていて、
anata wa so re wo taisou ki ni itte i te,
你對此深感興趣、
せっかくですから私は貴方が
sekka ku de su ka ra watashi wa anata ga
因為好不容易 所以只願我
ずーっと忘れないように!
zu- tto wasure na i yo u ni!
永─遠不會忘記你!
はい、チーズ!
ha i, chi-zu!
來、笑一個!
これでもう大丈夫。
ko re de mo u daijyoubu.
這樣便已經沒事了。
私達は手に持っていた全てて捨てて、
watashi tachi wa te ni motte i ta subete te sute te.
我們捨棄了所有擁有的東西、
後はただ歩くだけでした。
ato wa ta da aruku da ke de shi ta.
並只是行走在後方罷了。
それは心配のない安心の內のひとつのはずでした。
so re wa shinpai no na i anshin no uchi no hi to tsu no ha zu de shi ta.
這本應是無憂無慮的安心之一呢。
身に抱いた、明日を向かない鳥。
mi ni idaita, asu wo mukanai tori.
身負著、不會迎向明天的鳥兒。
散る羽ばかりが、舞う空を知る。
chiru hane ba ka ri ga, mau sora wo shiru.
只有凋零著羽毛、才會理解飛舞的天空。
君を嘆いた雨を葬り去るから、
kimi wo nageita ame wo houri saru ka ra,
我將葬送感嘆著你的雨水啊、
私にだけ、このまま、笑っていて。
watashi ni da ke, ko no ma ma, waratte i te.
請你就這麼、只向我一個人、露出歡笑吧。
これでもう大丈夫。
ko re de mo u daijyoubu.
這樣便已經沒事了。
こんなことですから貴方は、
ko n na ko to de su ka ra anata wa,
因為如此 所以你啊、
きっと、特別な私の王子様なんでしょう?
kitto, tokubetsu na watashi no ouji sama na n de syou?
一定、是特別的屬於我的王子殿下對吧?
そうしたらこんな私にだって、
so u shi ta ra ko n na watashi ni datte,
那樣的話我一定、
きっと、特別な力があって、
kitto, tokubetsu na chikara ga atte,
也擁有、特別的力量呢、
それで、必ず私達にはこれから、
so re de, kanarazu watashi tachi ni wa ko re ka ra,
因此、從今以後必定、
きっと、特別な冒険が待っているはずなのに、
kitto, tokubetsu na bouken ga matte i ru ha zu na no ni,
一定、會有特別的冒險在等待著我們、
それなのに、
so re na no ni,
然而、
私には何にもなくって、
watashi ni wa nan ni mo na kutte,
我也一無所有、
貴方だって恐ろしいくらいに空っぽだったんですから、
anata datte osoroshi i ku ra i ni karappo datta n de su ka ra,
而對於你來說 最終也變得空虛到令人恐懼的地步、
私達の公園にはメリーゴーラウンドが咲いていた。
watashi tachi no kouen ni wa meri-go-raundo ga saite i ta.
旋轉木馬在我們的公園裡盛開。
貴方はそれを大層気に入っていて、
anata wa so re wo taisou ki ni itte i te,
你對此深感興趣、
せっかくですから私は貴方が
sekka ku de su ka ra watashi wa anata ga
因為好不容易 所以只願我
ずーっと忘れないように!
zu- tto wasure na i yo u ni!
永─遠不會忘記你!
はい、チーズ!
ha i, chi-zu!
來、笑一個!
これでもう大丈夫。
ko re de mo u daijyoubu.
這樣便已經沒事了。
それだって私には何にもなくって、
so re datte watashi ni wa nan ni mo na kutte,
對我來說 即使如此我也一無所有、
貴方だって恐ろしいくらいに空っぽだったのを、
anata datte osoroshi i ku ra i ni karappo datta no wo,
而對於你來說 最終也變得空虛到令人恐懼的地步、
結局は。
kekkyoku wa.
我們終究。
隨分一緒に笑っていたのでした。
zuibun issyo ni waratte i ta no de shi ta.
會一同相視而笑。
身を泣いた、明日を知らない君。
mi wo naita, asu wo shirana i kimi.
你哭泣的身影、不理解明天的你。
枯る夢ばかりが、厭く朝を告ぐ。
karu yume ba ka ri ga, aku asa wo tsugu.
枯萎的夢想總是、向我告知著讓人感到厭煩的早晨。
君を撫いだ風も何れ止むから。
kimi wo naida kaze mo izure yamu ka ra.
因為撫摸著你的微風將會停止的啊。
今日だけ、一緒に笑って。
kyou da ke, issyo ni waratte.
所以讓我們一起只在今天、露出歡笑吧
希望を抱いて。
kibou wo idaite.
滿懷希望吧。
希望を抱いて。
kibou wo idaite.
滿懷希望吧。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。