ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【水槽】ロリポップ?バレット【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-19 00:27:05 | 巴幣 110 | 人氣 60


作詞:水槽
作曲:水槽
編曲:水槽
Guitar:香取真人
Bass:わかざえもん
PV:なぜ?tugutugu
唄:水槽

中文翻譯:月勳


想定通り壊れかけの君は
soutei doori koware ka ke no kimi wa
如我所設想的一樣即將崩潰的你

本當に呆れるほどオリジナルだ
hontou ni akire ru ho do orijinaru da
真的是讓人感到愕然的原創呢

死なないことだけ得意なんだけど
shinanai ko to da ke tokui na n da ke do
雖然我只擅長不死去

でもロリポップが溶けたら
de mo roripoppu ga toke ta ra
但要是棒棒糖融化的話

無力感の亡霊
muryoku kan no bourei
我便是個擁有無力感的亡靈


だいぶ気をつけて共感して
da i bu ki wo tsu ke te kyoukan shi te
請多多注意並感同身受吧

虛無生み出した振り出し
kyomu umi dashi ta furi dashi
從虛無中誕生的出發點

タイミングがすべてってわかってても
taimingu ga su be tette wa katte te mo
即使我明白時機便是一切

手に負えるかサイズ感はかりかねてる
te ni oe ru ka saizu kan ha ka ri ka ne te ru
但我卻難以衡量是否能應付這樣的情感

件名は空白
kenmei wa kuuhaku
名稱為空白

感情よりロジック
kanjyou yo ri rojikku
我深信邏輯比起感情

賢明だって信じていた
keimei datte shinji te i ta
還要高明

ドア蹴破っても
doa keyabutte mo
即使我踢破了門

愛が足りてないから
ai ga tari te na i ka ra
也因為愛情並不足夠

愛し方がわからない
ai shi kata ga wa ka ra na i
而導致我不明白愛人的方式


全然汚れちゃったよ君が思うより
zenzen yogore cyatta yo kimi ga omou yo ri
我變得比你所想得還要骯髒啊

よくかき混ぜておこうよ
yo ku ka ki maze te o ko u yo
讓我們來好好攪拌均勻吧

誰のせいかわかんなくなるまで
daer no se i ka wa ka n na ku na ru ma de
直到變得不知道這是誰的錯為止


笑っていた理由も生きた理由も
waratte i ta riyuu mo iki mo iki ta riyuu mo
歡笑至今的理由也好 活著的理由也罷

大抵機上の空論だった
taitei kikyou no kuuron datta
大致上都是紙上談兵啊

だから禮儀正しく登って往く
da ka ra reigi tadashi ku nobotte yuku
所以我將彬彬有禮地往上爬

この噓みたいな砂糖菓子を噛んで
ko no uso mi ta i na satou gashi wo kande
咬下這顆像騙人一樣的糖果吧

これからもずっと痛いほどずっと
ko re ka ra mo zutto itai ho do zutto
從今以後我將會一直靠棒棒糖來

ロリポップで誤魔化すから
roripoppu de gomakasu ka ra
敷衍一切直到感到痛苦啊

続く未來がただ悲しい
tsuzuku mirai ga ta da kanashi i
延續下去的未來只會讓人感到悲傷

こんなふざけたレプリカじゃなくて
ko n na fu za ke ta repurika jya na ku te
要是你不是發射這種愚弄人的空包彈

実弾を撃っていたなら
jitsudan wo utte i ta na ra
而是真正的實彈的話


北向いて黙ってしまった左脳
kita muite damatte shi matta sanou
面朝北方而就此沉默不已的左腦

願ってもない君の輪郭を知る
negatte mo na i kimi no rinkaku wo shiru
我理解了我並沒有祈願著的你的輪廓

今日はエデンの東か
kyou wa eden no higashi ka
今天是在伊甸園的東邊嗎

夢に割り込んでこないで
yume ni wari konde ko na i de
別硬加入我的夢裡來啊

ゆうべ虹がかかった西南西、思い出
yu u be niji ga ka katta sei nan sei, omoide
昨晚彩虹掛在西南西、回憶

その程度のプライド折って裝填
so no teido no puraido otte souten
放下那點自尊來裝填子彈吧


時間をかけてどっちが正解か迷っ
jikan wo ka ke te docchi ga seikai ka mayotta
我花了時間來猶豫哪一個是正確答案

どっちも不正解だ
docchi mo fu seikai da
不管哪個都是錯誤啊


「くだらない箱だとして
"ku da ra na i hako da to shi te
「即使這是個毫無價值的箱子

僕はそこで生きてる」
boku wa so ko de iki te ru"
我也在那裡面生活著」

なんでも例えんなよ
na n de mo tatoe n na yo
別來一切來舉例啊

誰のせいかわかんない罪狀を
dare no se i ka wa ka n na i zaijyou wo
無法確定是誰的罪狀啊


縋っていた理由も亡くした理由も
sugatte i ta riyuu mo nakushi ta riyuu mo
我所依靠著的理由也好 死去的理由也罷

最低以上にならなかった
saitei ijyou ni na ra na katta
沒有達到最低的水準

だから禮儀正しく登って往く
da ka ra reigi tadashi ku nobotte yuku
所以我將彬彬有禮地往上爬

この噓みたいな砂糖菓子を愛して
ko no uso mi ta i na satou gashi wo ai shi te
深愛這顆像騙人一樣的糖果吧

これからもずっと痛いほどずっと
ko re ka ra zutto itai ho do zutto
從現在開始 要是痛苦得

ロリポップで間違えたら
roripoppu de machigae ta ra
一直在棒棒糖上犯錯的話

続く未來がただ悲しい
tsuzuku mirai ga ta da kanashi i
延續下去的未來只會讓人感到悲傷

レプリカを捨てて感情論の
repurika wo sute te kanjyou ron no
要是你捨棄了空包彈 並發射出了

実弾を撃っていたなら
jitsudan wo utte i ta na ra
感性的實彈的話

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作