ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【めいちゃん】太陽(yáng)のマーチ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-17 22:50:47 | 巴幣 12 | 人氣 125


作詞:めいちゃん?田中秀典
作曲:めいちゃん?PRIMAGIC
編曲:PRIMAGIC
Guitar:生本直毅?三井律郎
Bass:柳野裕孝?高間有一
Piano:PRIMAGIC
Drums:宮川剛?比田井修
Trumpet:真砂陽(yáng)地?古土井友輝?平山あかり
Trombone:半田信英?高瀬新太郎?櫻井俊
Horn:濱地宗?幸喜いずみ?向井正明?白井有琳
Strings:吉田宇宙ストリングス
Piccolo:林広真
Oboe:金子亜未?森枝繭子
Woodwinds:坂本圭?島田沙織
PV:Moeko Miyoshi?佳奈?イム?かねこあみ?WOOMA?大鳥?十八番茶?SPIKE?タケウチリョースケ?冬室暁?mame?みっ君?よる?りゅうせー
唄:めいちゃん

中文翻譯:月勳


産まれ墮ちた星をただ眺めていた
umare ochi ta hoshi wo ta da nagame te i ta
我只是一味地注視著誕生的星星

君が座っている巨石は醜いか
kimi ga suwatte i ru kyoseki wa minikui ka
你所坐著的巨石是否醜陋呢


僕はここで
boku wa ko ko de
我在這裡

その石を壊さないように強(qiáng)く抱いてる
so no ishi wo kowasana i yo u ni tsuyoku daite ru
為了不破壞那顆石頭而緊緊地抱在懷裡


二人の足元には 同じ影
futari no ashi moto ni wa     onaji kage
我們的腳邊 出現(xiàn)了相同的影子


目を閉じた
me wo toji ta
我閉上了雙眼

あの夜が まだ鳴り続ける
a no yoru ga     ma da nari tsuzuke ru
那場(chǎng)夜晚 依舊在持續(xù)響徹著


涙も乾いてしまった
namida mo kawaite shi matta
就連我的淚水都已經(jīng)枯涸

喝采と雑音に胸を打たれて
kassai to zatsuon ni mune wo utare te
我因?yàn)楹炔屎碗s音而震撼不已


耳を塞いでも止まない鼓動(dòng)
mimi wo fusaide mo yamanai kodou
即使摀住雙耳也不會(huì)停止的心跳

さあ、踏み鳴らし 讃えよう
sa a, fumi narashi     tatae yo u
來吧、讓我們來踏響 並稱讚

僕等の軌跡を
boku ra no kiseki wo
彼此的軌跡吧


つんのめったり 転んじゃったり
tsu n no metta ri     koronjyatta ri
我們時(shí)而倒下 時(shí)而受到挫折

無(wú)茶もしてきたね
mucya mo shi te ki ta ne
也亂來到了至今這個(gè)地步呢


手を伸ばしても 屆かない事ばかりだったけど
te wo nobashi te mo     todokana i koto ba ka ri datta ke do
即使我伸長(zhǎng)了手 也盡是些我碰觸不到的事物

悪くないさ 何光年だって進(jìn)もう
waruku na i sa     nan kounen datte susumou
但這一點(diǎn)也不糟糕啊 不管幾光年也讓我們向前進(jìn)吧


太陽(yáng)が今日も昇っていく
taiyou ga kyou mo nobotte i ku
太陽(yáng)今天也逐漸升起

笑ってよ
waratte yo
笑一個(gè)吧

たとえ空が どんなに悲しんでいても
ta to e sora ga     do n na ni kanashinde i te mo
不管天空 有多麼悲傷


何度だって“僕”を歌うからさ
nando datte "boku" wo utau ka ra sa
不管幾次我都會(huì)歌唱出“我自己”的啊

全力で生きていくんだ
zenryoku de iki te i ku n da
我將使出全力活下去啊

いつまでも 手を離さないで
i tsu ma de mo     te wo hanasana i de
不管什麼時(shí)候 都別鬆開我的手


歩いてきた道で重なった ふたつの影
aruite ki ta michi de kasanatta     fu ta tsu no kage
在行走而來的道路上交疊起來的 兩道影子


「よくやったよね」
"yo ku yatta yo ne"
「你做得很棒呢」

勵(lì)ます言葉がただ嬉しくて
hagemasu kotoba ga ta da ureshi ku te
你激勵(lì)我的話語(yǔ)讓我感到無(wú)比喜悅


「またね、きっと追い越して」
"ma ta ne, kitto oi koshi te"
「再會(huì)了、我一定會(huì)超越你」

「またね、僕を追い越して」
"ma ta ne, boku wo oi koshi te"
「再會(huì)了、超越我吧」


踵を潰した靴で進(jìn)め
kakato wo tsubushi ta kutsu de susume
穿著鞋後跟壓扁的鞋子向前走吧

互いに光って 光って 輝いて
tagai ni hikatte     hikatte     kagayaite
各自發(fā)出光芒 發(fā)出光芒 並閃閃發(fā)光


何を探していくのだろうか
nani wo sagashi te i ku no da ro u ka
我究竟在尋找什麼呢?

今日も考えている
kyou mo kangae te i ru
我今天也思考著


ただひとつだけ確かな事は
ta da hi to tsu da ke tashika na koto wa
我唯一確定的事情是

“君のことを愛している”
"kimi no ko to wo ai shi te i ru"
“我深愛著你”


この星が いつか砕け散って
ko no hoshi ga     i tsu ka kudake chitte
即使這顆星星 總有一天將會(huì)粉碎

ちっぽけな石になっても
chippo ke na ishi ni natte mo
並成為了微不足道的石頭

僕と君が口ずさんだ この歌は忘れない
boku to kimi ga kuchi zu sa n da     ko no uta wa wasure na i
我和你也不會(huì)忘記 我們所哼唱出的這首歌


まだきっと ここにあるよ
ma da kitto     ko ko ni a ru yo
這首歌一定 還存在於此啊


夕陽(yáng)が沈んでゆく
yuuhi ga shizunde yu ku
夕陽(yáng)逐漸沉沒

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作