ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【H.I.S.中部秋キャンペーン】戀音と雨空【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-17 01:02:49 | 巴幣 110 | 人氣 95


作詞:岡村洋佑
作曲:岡村洋佑
編曲:IkutaMachine
Rap Lyrics:Mitsuhiro Hidaka
唄:AAA

中文翻譯:月勳


「好きだよ」と伝えればいいのに
"suki da yo" to tsutae re ba i i no ni
明明我只要向你說「我喜歡你」就好了

願う先、怖くていえず
negau saki, kowaku te i e zu
在我心中所願、但因害怕而無法說出口

「好きだよ」と「好きだよ」が
"suki da yo" to "suki da yo" ga
「我喜歡你」與「我喜歡你」

募っては溶けてく
tsunotte wa toke te ku
這句話愈加強烈卻又逐漸消散

君との時間が一秒でも長くなるなら
kimi to no jikan ga ichibyou de mo nagaku na ru ka ra
要是我和你的時間會延長一秒鐘的話

ずっとじゃなくていい
zutto jya na ku te i i
即使我們不會永遠待在一起也無所謂

願いかける 戀音と雨空
negai ka ke ru     koi oto to ama zora
向其許願的 戀愛的聲音與下起雨的天空


君と離れてから數(shù)日目の土砂降りの雨の中
kimi to hanare te ka ra suujitsu me no dosya buri no ame no naka
從你與分別之後 下了好幾天的傾盆大雨

こんな日は必ず傘を?qū)盲堡摔い盲?/div>
ko n na hi wa kanarazu kasa wo todoke ni itta
在這樣的日子裡我總會送傘過去給你


いつもの待ち合わせの場所いるはずのない面影待つ
i tsu mo no machi awase no basyo i ru ha zu no na i omo kage matsu
我等待著本應(yīng)該待在碰面地點的昔日面容

傘もささず、ずぶ濡れな君はそこにいた
kasa mo sa sa zu, zu bu nure na kimi wa so ko ni i ta
不撐起傘地、渾身溼透的你待在了那裡


悴んだ手を溫めることがもう一度できるなら
kajikanda te wo atatme ru koto ga mo u ichido de ki ru na ra
要是我能再次溫暖你那凍僵的手的話

始まりの時まで戻りたい
hajimari no toki ma de modori ta i
我便想回到我們剛認識的時候


「好きだよ」と伝えればいいのに
"suki da yo" to tsutae re ba i i no ni
明明我只要向你說「我喜歡你」就好了

願う先、怖くていえず
negau saki, kowaku te i e zu
在我心中所願、但因害怕而無法說出口

「好きじゃない?」「好きだよ?」が
"suki jya na i?" "suki da yo?" ga
「你不喜歡我?」「我喜歡你啊?」

揺れる戀と雨空
yure ru koi to ama zora
動搖的戀情與下起雨的天空

君との時間が一秒でも長くなるなら
kimi to no jikan ga ichibyou de mo nagaku na ru na ra
要是我和你的時間會延長一秒鐘的話

ずっとじゃなくていい
zutto jya na ku te i i
即使我們不會永遠待在一起也無所謂

雨が止むまでこのままいさせて。。
ame ga yamu ma de ko no ma ma i sa se te...
在與停止下起之前讓我就這麼待在你的身旁吧。。。


信じた明日も
shinji ta ashita mo
你會嘲笑我所深信的明天

君は過去と笑うの?
kimi wa kako to warau no?
不過是個過去嗎?

流し去る力も無く
nagashi saru chikara mo naku
我甚至沒有淡忘的力量

あの日のままで時間が止まる
a no hi no ma ma de jikan ga tomaru
時間就這麼保持那一天的模樣並停了下來

雫が二つ
shizuku ga futatsu
兩道淚水

君の頬を伝う
kimi no hoo wo tsutau
滑過了你的臉頰

絶えず止まぬ雨のせいと戀音は詠う
tae zu yamanu ame no se i to koi oto wa utau
戀愛的聲音歌唱說這是不停歇雨的錯


町行く戀人が羨ましく思うことが増えた
machi yuku koi bito ga urayamashi ku omou ko to ga fue ta
我越來越羨慕街上來來往往的戀人們

いつから一人が怖くなったんだろう
i tsu ka ra hitori ga kowaku natta n da ro u
我是從什麼時候開始害怕獨自一人呢


でも今は束の間の幸せ
de mo ima wa tsuka no ma no shiawase
但是我卻在轉(zhuǎn)瞬間感到了幸福

できることならこのまま
de ki ru ko to na ra ko no ma ma
但是能辦到的話 我想就這麼

ありふれた戀人達になりたい
a ri fu re ta koi bito tachi ni na ri ta i
跟你成為常見的戀人們


君がここで望んでいること
kimi ga ko ko de nozonde i ru ko to
你在這裡所盼望的事情

僕がここでいいたいこと
boku ga ko ko de i i ta i ko to
我在這裡想說出口的事情

今なら想いも重なるかな?
ima na ra omoi mo kasanaru ka na?
此刻我們之間的想法是否會交疊起來呢?


「好きだよ」と伝えればいいのに
"suki da yo" to tsutae re ba i i no ni
明明我只要向你說「我喜歡你」就好了

願う先、怖くていえず
negau saki, kowaku te i e zu
在我心中所願、但因害怕而無法說出口

橫顔を見つめてる
yoko gao wo mitsume te ru
並注視著你的側(cè)臉

それだけでも もういい!
so re da ke de mo     mo u i i!
即使只有這樣 也無所謂!

だけど一握りの幸せも
da ke do hito nigiri no shiawase mo
但是我這少量的幸福

君がくれたものだから
kimi ga ku re ta mo no da ka ra
也是你給我的啊

本當はずっと抱きしめていたい
hontou wa zutto daki shi me te i ta i
實際上我想永遠緊抱懷裡


「すれ違いも、二人もう一度やり直すための試練」だって
"su re chigai mo, futari mo u ichdo ya ri naosu ta me no shiren" datte
「就連擦肩而過、也是兩人為了重新開始而經(jīng)歷的試煉」

すぐに言えるのなら どんなにいいだろうか
su gu ni ie ru no na ra     do n na ni i i da ro u ka
要是我能馬上說出的話 該會有多好呢

好きという事実通りすぎて
suki to i u jijitsu toori su gi te
「喜歡」這個事實已經(jīng)過去

今ではもう愛している
ima de wa mo u ai shi te i ru
我如此已經(jīng)開始深愛著你

失った數(shù)日間でやっと知った
ushinatta suujitsu kan de yatto shitta
在失去你的這幾天我終於明白了

本當はこのまま気持ち確かめたくて、、、
hontou wa ko no ma ma kimochi tashikame ta ku te,,,
我實際上想就這麼確認你的心意、、、


「好きだよ」と伝えればいいのに
"suki da yo" to tsutae re ba i i no ni
明明我只要向你說「我喜歡你」就好了

願う先、怖くていえず
negau saki, kowaku te i e zu
在我心中所願、但因害怕而無法說出口

「好きだよ」と「好きだよ」が
"suki da yo" to "suki da yo" ga
「我喜歡你」與「我喜歡你」

募っては溶けてく
tsunotte wa toke te ku
這句話愈加強烈卻又逐漸消散

君との時間が一秒でも長くなるなら
kimi to no jikan ga ichibyou de mo nagaku na ru na ra
要是我和你的時間會延長一秒鐘的話

ずっとじゃなくていい
zutto jya na ku te i i
即使我們不會永遠待在一起也無所謂

願いかける 戀音と雨空
negai ka ke ru     koi oto to ama zora
向其許願的 戀愛的聲音與下起雨的天空

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作