ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【yama】真っ白【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-02 00:00:04 | 巴幣 14 | 人氣 192


作詞:TOOBOE
作曲:TOOBOE
唄:yama

中文翻譯:月勳


ご覧 夕日が沈むのが早くなりました
goran     yuuhi ga shizumu no ga hayaku na ri ma shi ta
快看 夕陽西落的速度變得快速

少し考えちゃう様な 夜が増えました
sukoshi kangae cyau you na     yoru ga fue ma shi ta
增加了 讓人會稍微思考一會兒的夜晚

夏の蒸し暑い気候が 戀しくなりました
natsu no mushi atsui kikou ga     koi shi ku na ri ma shi ta
夏日的悶熱氣候 讓人感到愛慕

夢を追いかけてる 君は素敵です
yume wo oi ka ke te ru     kimi wa suteki de su
追趕著夢想的你 十分美好


あの口付けはお芝居でしょうか
a no kuchi zuke wa oshibai de syou ka
那份吻不過就是場表演嗎


真っ白な薔薇の上で二人 寢転んで
masshiro na bara no ue de futari     nekoronde
我們倒臥在 純白的薔薇上

このままでいられたら素敵でいいのに
ko no ma ma de i ra re ta ra suteki de i i no ni
要是能就這麼保持現(xiàn)狀的話就會很美好的啊

過ぎ去ってく時間の中 育んだ愛は
sugi satte ku jikan no naka     hagukunda ai wa
只願在流逝而過的時間中 養(yǎng)育而成的愛

何時か 成就します様に
itsu ka     jyoujyu shi ma su you ni
能在有朝一日 有所成就


路上に咲いた花 雪に埋れてく
rojyou ni saita hana     kumo ni umare te ku
於路上盛開的花 被埋在了水裡

その間違いには 愛がありますか
so no machigai ni wa     ai ga a ri ma su ka
在那份錯誤之中 是否存在著愛呢

それはそれは美しい満月の晩でした
so re wa so re wa utsukushi i mangetsu no yoru de shi ta
那是 那是一個有個美麗滿月的夜晚

自分を離れてく 君は素敵です
jibun wo hanare te ku     kimi wa suteki de su
逐漸離開自己的你 十分美好


時の移ろいは 有限みたいだ
toki no utsuroi wa     yuugen mi ta i da
時間的變遷 似乎是有限的啊


楽しくて笑っていた 日々はもう昔
tanoshi ku te waratte i ta     hibi wa mo u mukashi
快樂地歡笑著的 日子已經(jīng)過去

そんな日も 束の間にまた春が來る
so n na hi mo     tsuka no ma ni ma ta haru ga kuru
就連那種日子 也會在轉(zhuǎn)眼之間瞬間迎來春天

大丈夫さ また會えるよ そう言っておくれ
daijyoubu sa     ma ta ae ru yo     so u itte o ku re
「沒問題的啊 我們還能再見面的啊」 這麼說給我聽吧

何時か 泣かない様に
itsu ka     nakana i you ni
只願有朝一日 我能不再哭泣


君の笑い方をそっと
kimi no warai kata wo sotto
雖然我試著認(rèn)真地

本気で真似てみたけど
honki de mane te mi ta ke do
悄悄地模仿了你歡笑的方式

私には理解できない
watashi ni wa rikai de ki na i
只是因為你出現(xiàn)了

君が現(xiàn)れただけ
kimi ga araware ta da ke
便讓我無法理解


真っ白な薔薇の上で二人 寢転んで
masshiro na bara no ue de futari     nekoronde
我們倒臥在 純白的薔薇上

このままでいられたら素敵でいいのに
ko no ma ma de i ra re ta ra suteki de i i no ni
要是能就這麼保持現(xiàn)狀的話就會很美好的啊

過ぎ去ってく時間の中 育んだ愛は
sugi satte ku jikan no naka     hagukunda ai wa
只願在流逝而過的時間中 養(yǎng)育而成的愛

何時か 成就します様に
itsu ka     jyoujyu shi ma su you ni
能在有朝一日 有所成就


楽しくて笑っていた 日々はもう昔
tanoshi ku te waratte i ta     hibi wa mo u mukashi
快樂地歡笑著的 日子已經(jīng)過去

そんな日も 束の間にまた春が來る
so n na hi mo     tsuka no ma ni ma ta haru ga kuru
就連那種日子 也會在轉(zhuǎn)眼之間瞬間迎來春天

大丈夫さ また會えるよ そう言っておくれ
daijyoubu sa     ma ta ae ru yo     so u itte o ku re
「沒問題的啊 我們還能再見面的啊」 這麼說給我聽吧

何時か 泣かない様に
itsu ka     nakana i you ni
只願有朝一日 我能不再哭泣

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作