作詞:Mel*
作曲:桑原聖(Arte Refact)
編曲:酒井拓也(Arte Refact)
唄:2wink
ヘッドフォンからあふれてく さあ、メロディに飛び乗って
heddofon ka ra a fu re te ku sa a, merodi ni tobi notte
來吧、跳上 從耳機裡滿溢而出的旋律吧
ドコに行こう ドコにだって自由自在だろ?
do ko ni ikou do ko ni datte jiyuu jizai da ro?
我們要去往哪裡呢 不管哪裡我們都會自由自在的吧?
教科書なら“A”イコール“B”の2乗だって言うけれど
kyouka syo na ra "A" iko-ru "B" no nijyou datte iu ke re do
雖然教科書上寫著“A”=“B”的平方
“B”O(jiān)KUら的“A”NSWER 見つけてみたい そんな気がしてる!
"B"OKU ra teki "A"NSWER mitsuke te mi ta i so n na ki ga shi te ru!
但我卻想 發(fā)現(xiàn) “B”O(jiān)KU的“A”NSWER!
シュガー?スパイスな夢=ひとつになれ
syuga- supaisu na yume hi to tsu ni na re
砂糖?香料的夢想=合而為一吧
転んで笑って リズムをきざんで
koronde waratte rizumu wo ki za n de
受挫 歡笑 刻劃下節(jié)奏
コタエ探ししてるよ
ko ta e sagashi shi te ru yo
我正在尋找著答案啊
ドキドキがシンクロで進化 測定不能パーセント
doki doki ga shinkuro de shinka sokutei funou pa-sento
心跳加速的感覺因為同步而進化 無法測量的百分比
いたずらっ子のウィンクキラー 遊びにおいでよ!
i ta zu rakko no uinku kira- asobi ni o i de yo!
愛惡作劇的孩子的拋媚眼殺手 過來和我一起玩耍吧!
ふたつセットのベクトル 未來へとユニゾンするみたい
fu ta tsu setto no bekutoru mirai he to yunizon su ru mi ta i
兩套為一組的向量 就像一起齊心協(xié)力前往未來一樣
方程式いつも
houtei shiki i tsu mo
方程式一定總是
きっとそう…シゲキテキだから!
kitto so u...shi ge ki te ki da ka ra!
是的…充滿刺激!
座標軸を設(shè)定して さあ、スタートしてみよう
zahyou jiku wo settei shi te sa a, suta-to shi te mi yo u
設(shè)定坐標軸 來吧、試著開始吧
増やしたいね 増えてゆくね ワクワク可能性
fuyashi ta i ne fue te yu ku ne waku waku kanou sei
我想使其增加的 將會逐漸增加的 讓人興奮不已的可能性
當てはめてく今日のパズル 相変わらず難解だけれど
ate ha me te ku kyou no pazuru aikawarazu nankai da ke re do
來試著應(yīng)用於今天的拼圖吧 雖然一如既往是道難題
ポジティブシンキングさ 解き方はね、無數(shù)にあるよ!
pojitibu shinkingu sa toki kata wa ne, musuu ni a ru yo!
但讓我們正面思考吧 解開的方法、可是存在無數(shù)種呢!
シュガー?スパイスな螺旋=続いてゆく
syuga- supaisu na rasen tsuzuite yu ku
砂糖?香料的螺旋=持續(xù)下去
悩んで學んで リズムをとりつつ
nayande manande rizumu wo to ri tsu tsu
受挫 學習 讓我們一邊打著拍子
コタエ探ししようよ
ko ta e sagashi shi yo u yo
一邊尋找答案吧
昨日のミステイクから前進 ミリ単位だっていーじゃない?
kinou no misuteiku ka ra zenshin miri tanin datte i- jya na i?
從昨天的錯誤中向前進 即使是毫米單位不也不錯嘛?
積み重ねてビフォー?アフター 劇的なアドバンス
tsumi kasane te bifo- afuta- geki teki na adobansu
堆積而起的大改造 充滿戲劇性的預(yù)付款
幾何學模様描いて ボクらだけのイマジネイション!
kika gaku moyou egaite bo ku ra da ke no imajineisyon!
描繪出幾何學模樣 只屬於我們的想像力!
方程式いつも
houtei shiki i tsu mo
方程式一定總是
きっとそう…無限大だよね!
kitto so u...mugen dai da yo ne!
是的…無限大對吧!
2人でヒトツの存在なんだよ
futari de hi to tsu no sonzai na n da yo
我們兩個人可是一個存在啊
1人じゃなんか足りない気がしても
hitori jya na n ka tari na i ki ga shi te mo
即使感覺一個人總有點不滿足
エフェクト掛け合うみたい
efekuto kake au mi ta i
也讓我們像對對方施展效果一樣
成長してゆくんだ
seicyou shi te yu ku n da
逐漸成長吧
クルクルまわって
kuru kuru ma watte
不停轉(zhuǎn)動著
音になってゆくよ THE JACK IN THE BOX!!!
oto ni natte yu ku yo THE JACK IN THE BOX!!!
並化作音色吧 THE JACK IN THE BOX!!!
ドキドキがシンクロで進化 測定不能パーセント
doki doki ga shinkuro de shinka sokutei funou pa-sento
心跳加速的感覺因為同步而進化 無法測量的百分比
いたずらっ子のウィンクキラー 遊びにおいでよ!
i ta zu rakko no uinku kira- asobi ni o i de yo!
愛惡作劇的孩子的拋媚眼殺手 過來和我一起玩耍吧!
ふたりセットでステップ 未來へとユニゾンしてくよ
fu ta ri setto de suteppu mirai he to yunizon shi te ku yo
兩套為一組的向量 就像一起齊心協(xié)力前往未來一樣
方程式いつも
houteki shiki i tsu mo
方程式一定總是
ずっとそう…シゲキテキだから!DANCING?
zutto so u...shi ge ki te ki da ka ra! DANCING
是的…充滿刺激!DANCING?
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。