ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】積み木の人形【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-27 00:28:07 | 巴幣 42 | 人氣 221



作詞:wowaka
作曲:wowaka
編曲:wowaka
PV:wowaka
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


まだ 見つからないの 砂が流れ落ちてく
ma da     mitsukarana i no     suna ga nagare ochi te ku
我還沒能 發現啊 沙子就這麼滑落了下來

単純な答えがあるならば硝子の色を壊せたのかな
tanjyun na kotae ga a ru na ra ba garasu no iro wo kowase ta no ka na
要是存在著單純的答案的話 我是否便能破壞玻璃的顏色呢


なぜ 逃げ出せないの 扉に挾まれてる
na ze     nige dase na i no     tobira ni hasamare te ru
為何 我無法逃跑呢 我被門扉給緊緊夾著

殘念の塊集めては積み木のよに重ねる退屈
zannen no takamari atsume te wa tsumiki ni yo ni kasane ru taikutsu
收集起遺憾的塊狀之後就像積木一樣堆積而起的無趣感


無くなった時間の連れを當てにしてもう疲れた
naku natta jikan no tsure wo ate ni shi te mo u tsukare ta
我已經疲於依靠失去了時間的同伴

どうなったって良いのよ,意味も理由も景色の中埋めて
do u nattatte ii no yo, imi mo riyuu mo keshiki no naka ume te
不管事態變得如何都無所謂啊,將意義與理由都埋進風景裡吧


始まった 蝶番の音が獨りをただ鳴らした
hajimatta     cyou tsugai no oto ga hitori wo ta da narashi ta
開始了的 鉸鏈的聲響一味地發出了聲音

そうやってわたしだけ無色透明な虹を手に捕った
so u yatte wa ta shi da ke musyoku toumei na niji wo te ni totta
只有我就這麼抓住了無色透明的彩虹


環になった 臺に立った 勘違ったって踴りましょうよ
wa ni natta     dai ni tatta     kanchigattatte odori ma syou yo
圍成一團 站在臺階上 即使有所誤會也讓我們跳起舞來吧


そうしちゃった そうしちゃったった
so u shi cyatta     so u shi cyattatta
我這麼做了 我這麼做了啊


錆付いた聲の屆かない箱の中
sabi tsuita koe no todokana i hako no naka
生鏽的聲音所傳達不到的箱子之中

玩具の兵隊さんから硝子の靴を投げつけられて,
omocya no heitai san ka ra garasu no kutsu wo nage tsu ke ra re te,
玩具的士兵向我丟了個玻璃鞋,


割れちゃった。
ware cyatta.
而那隻玻璃鞋就這麼破碎了。


ばらばらの音が痛みをまた照らした
ba ra ba ra no oto ga itami wo ma ta terashi ta
凌亂的聲響再次照亮了我的痛苦

もう嫌って話から積み木崩しの衝動砕け散った
mo u kiratte hanashi ka ra tsumiki kuzushi no syoudou kudake chitta
討厭的話到積木崩潰的衝動都破滅了


物言わない身を人形と名付けたの
mono iwanai mi wo ningyou to nazuke ta no
我將不會開口說話的身軀取名為「人偶」

玩具にすらなれない ただ重ねる普通の喜怒と哀楽
omocya ni su ra na re na i     ta da kasane ru futsuu no kido to airaku
甚至無法成為玩具 只是一味地交疊而起的普通的喜怒哀樂


負けちゃった 調子のいい噓を並べた末の夜に
make cyatta     cyoushi no i i uso wo narabe ta sue no yoru ni
我輸了啊 我們該怎麼回到

どうやって戻ろうか 積まれたころの姿を目に焼いた
do u yatte modorou ka     tsumare ta ko ro no sugata wo me ni yaita
排列出狀況良好的謊言的夜晚呢 被堆疊時的樣子烙印在了我的雙眼裡


間に合った 最後だった 勘違ったって駆け込みながら
ma ni atta     saigo datta     kanchigattatte kake komi na ga ra
趕上了的 最後一刻 即使有所誤會我也會跑入其中


どうしちゃった?
do u shi cyatta?
你發生了什麼呢?

どうしちゃった?
do u shi cyatta?
你發生了什麼呢?

どうしちゃった?
do u shi cyatta?
你發生了什麼呢?


を繰り返すの
wo kuri kaesu no
我不斷說著這句話


環になった 臺に立った 勘違ったって踴りましょうよ
wa ni natta     dai ni tatta     kanchigattatte odori ma syou yo
圍成一團 站在臺階上 即使有所誤會也讓我們跳起舞來吧


そうしちゃった そうしちゃったったった
so u shi cyatta     so u shi cyattattatta
我這麼做了 我這麼做了啊


始まった 蝶番の音が獨りをただ鳴らした
hajimatta     cyou tsugai no oto ga hitori wo ta da narashi ta
開始了的 鉸鏈的聲響一味地發出了聲音

そうやってわたしだけ無色透明な虹を手に捕って
so u yatte wa ta shi da ke musyoku toumei na niji wo te ni totte
只有我就這麼抓住了無色透明的彩虹


壊れちゃった
koware cyatta
並壞掉了

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作