ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ヨルシカ】藍(lán)二乗【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-26 22:09:24 | 巴幣 1122 | 人氣 323


作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
PV:ぽぷりか
唄:suis

中文翻譯:月勳


変わらない風(fēng)景 淺い正午
kawarana i fuukei     asai syougo
一成不變的風(fēng)景 淺淺的正午

高架下、藍(lán)二乗、寢転ぶまま
kouka shita, ai nijyou, nekorobu ma ma
高架橋下、深靛色、就這麼隨便躺下

白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている
hakushi no jinsei ni hakusyu no oto ga hitotsu natte i ru
一道掌聲在充滿空白的人生中響起

空っぽな自分を今日も歌っていた
karappo na jibun wo kyou mo utatte i ta
我今天也歌頌著空虛的自我


変わらないように
kawarana i yo u ni
只願(yuàn)這一切都不會(huì)改變

君が主役のプロットを書(shū)くノートの中
kimi ga syuyaku no purotto wo kaku no-to no naka
書(shū)寫(xiě)下你是主角的情節(jié)的筆記本之中

止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事
tomatta gasu suidou     seken mo nyu-su mo syosen tanin goto
停止了的瓦斯與自來(lái)水水道 世間也好新聞也罷 說(shuō)到底都與己無(wú)關(guān)

この人生さえほら、インクみたいだ
ko no jinsei sa e ho ra, inku mi ta i da
你瞧 就連我的人生、也跟墨水一樣


あの頃ずっと頭に描いた夢(mèng)も大人になるほど時(shí)効になっていく
a no koro zutto atama ni egaita yume mo otona ni na ru ho do jikou ni natte i ku
那個(gè)時(shí)候我一直在腦袋裡描繪而出的夢(mèng)想也在我長(zhǎng)大成人之時(shí)逐漸失效


ただ、ただ雲(yún)を見(jiàn)上げても
ta da, ta da kumo wo miage te mo
即使我一味地、一味地仰望著雲(yún)朵

視界は今日も流れるまま
shikai wa kyou mo nagare ru ma ma
今天我的視野也只是依舊在流動(dòng)著

遠(yuǎn)く仰いだ夜に花泳ぐ
tooku aoida yoru ni hana oyogu
花朵在我所遙遠(yuǎn)地仰望著的夜裡游泳著

春と見(jiàn)紛うほどに
haru to mimagau ho do ni
就像和春天混淆一樣

君をただ見(jiàn)失うように
kimi wo ta da miushinau yo u ni
我只是為了看丟你罷了


転ばないように下を向いた
korobana i yo u ni shita wo muita
我為了不會(huì)跌落在地而面朝下方

人生はどうにも妥協(xié)で出來(lái)てる
jinsei wa do u ni mo dakyou de deki te ru
人生似乎是靠妥協(xié)而建構(gòu)而成的

心も運(yùn)命もラブソングも人生も信じない
kokoro mo unmei mo rabu songu mo jinsei mo shinji na i
我並不相信任何內(nèi)心、命運(yùn)、情歌、人生

所詮売れないなら全部が無(wú)駄だ
syosen ure na i na ra zenbu ga muda da
說(shuō)到底要是不出名的話一切都是徒勞


わざと零した夢(mèng)で描いた今に寢そべったままで時(shí)効を待っている
wa za to koboshi ta yume de egaita ima ni nesobetta ma ma de jikou wo matte i ru
我就這麼故意地躺臥在靠著抱怨著的夢(mèng)想所描繪而出的當(dāng)下並等待時(shí)效到來(lái)


ただ、ただ目蓋の裏側(cè)
ta da, ta da mabuta no ura gawa
我只是、只是一味地在眼簾裡側(cè)

遠(yuǎn)く描く君を見(jiàn)たまま
tooku egaku kimi wo mita ma ma
就這麼注視著遙遠(yuǎn)地描繪著的你

ノート、薄い夜隅に花泳ぐ
no-to, usui yo sumi ni hana oyogu
出現(xiàn)在我的眼裡的一本筆記本

僕の目にまた一つ
boku no me ni ma ta hitotsu
花朵在淺薄的夜裡角落游泳著


人生は妥協(xié)の連続なんだ
jinsei wa dakyou no renzoku na n da
人生是妥協(xié)的連續(xù)啊

そんなこと疾うにわかってたんだ
so n na ko to tou ni wa katte ta n da
這種事我早已經(jīng)心知肚明了啊

エルマ、君なんだよ
eruma, kimi na n da yo
Elma、就是你啊

君だけが僕の音楽なんだ
kimi da ke ga boku no ongaku na n da
只有你是我的音樂(lè)啊


この詩(shī)はあと八十字
ko no uta wa a to hachi jyuu ji
這首詩(shī)還有八十個(gè)字

人生の価値は、終わり方だろうから
jinsei no kachi wa, owari kata da ro u ka ra
因?yàn)槿松膬r(jià)值、在於結(jié)束的方式啊


ただ、ただ君だけを描け
ta da, ta da kimi da ke wo egake
我只是一味地、一味地描繪著你

視界の藍(lán)も滲んだまま
shikai no ai mo nijinda ma ma
就連視野中的蔚藍(lán)也就這麼滲透而出

遠(yuǎn)く仰いだ空に花泳ぐ
tooku aoida sora ni hana oyogu
花朵在我所遙遠(yuǎn)地仰望著的夜裡游泳著

この目覆う藍(lán)二乗
ko no me oou ai nijyou
覆蓋住我的雙眼的深靛色


ただ、ただ
ta da, ta da
你只是一味地、一味地

遠(yuǎn)く仰いだ空、君が涼む
tooku aoida sora, kimi ga suzumu
在我所遙遠(yuǎn)地仰望著的天空、納涼著

ただ夜を泳ぐように
ta da yoru wo oyogu yo u ni
就像是一味地在夜裡游著泳一樣

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作