ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[中日歌詞] チバニャン&Giga - のぼせもんHERO (熱情追夢家HERO)

岡都 | 2024-05-22 11:40:09 | 巴幣 1100 | 人氣 614





作詞:チバニャン
作曲:チバニャン / Giga
演唱:鏡音レン、ずんだもん

翻譯:岡都


You got a fire deep inside. Oh, let out
No need to limit yourself. We just break out
冷めない夢の中気取って
Feel everything
You make me so blind

You got a fire deep inside. Oh, let out
No need to limit yourself. We just break out
在無法冷卻的夢中裝模作樣
Feel everything
You make me so blind


完?全?燃?焼バリアゲ波動↑↑
典型的な噓つきの披露
(Oh Oh)
ガったれちゃって
(Oh Oh)
ガったれちゃって
ハイそこの子
ひんむいてBreak it out!!

完?全?燃?燒超級爆嗨波動↑↑
典型的騙子亮相
(Oh Oh)
隨意打混
(Oh Oh)
隨意打混
來 那邊的傢伙
解放自我Break it out!!


I wanna get so crazy
ハジけトべ Wake up
I wanna get so crazy
どうしようもないゲリラ
放て
I wanna get so crazy
迸發 Wake up
I wanna get so crazy
將無可避免的游擊戰
打出吧


燥ぎたいほらFlyもう天の上
飾りたいほらFlyツヤこいてけ
最低な民度でトビラ開けたら
Dancing all night カマさねぇ?

想大鬧的話 看 Fly 早已在天上
想妝扮的話 看 Fly 去將自己打磨一番
用最糟的民度打開大門的話
Dancing all night 沒問題吧?


瞳が合う
瞳が合う
Hit on me!! God
かなりSavage
まさに××(ちょめちょめ)

眼神交會
眼神交會
Hit on me!! God
還挺Savage
簡直是××(嗶嗶) *1


ええじゃないか
ええじゃないか
ええじゃないか
(オレオレ)
ええじゃないか
ええじゃないか
ええじゃないか
(オレオレ)
やっちゃって (Hey!!)
トんじゃって(Hey!!)
単純に(Hey!!)
お花畑のアタマで
Pon Pon Pon HERO

這樣不是很好嗎
這樣不是很好嗎
這樣不是很好嗎
(是我是我)
這樣不是很好嗎
這樣不是很好嗎
這樣不是很好嗎
(是我是我)
大鬧一番 (Hey!!)
高飛一場 (Hey!!)
單純地 (Hey!!)
用單純愚蠢的大腦
Pon Pon Pon HERO


V?I?C?E ガン無視だもん
フェーダー振りきるボクのぼせもん
合戦のエゴ
じっとなんてしねぇよ
恐縮なパンピなら
Get out!! Get out!! Get out!!
V?I?C?E 完全無視的說
大力調音量桿的我是熱情追夢家的說
戰鬥的自尊
誰能靜靜待著啊
如果是沒膽子的一般人
Get out!! Get out!! Get out!!


You got a fire deep inside. Oh, let out
No need to limit yourself. We just break out
冴えないサイクルを超えて
(?二二二( ^ω^)二?ブーン)
巻き起こるStorm 今Way out
You got a fire deep inside. Oh, let out
No need to limit yourself. We just break out
跳出無趣的循環
(?二二二( ^ω^)二?飛ーー)
颳起Storm 現在Way out


(さっきから何ばずんだれとーとや?
ちかっぱ気合い入れてはよ
のぼせもんヒーローにならんかきさん!
人生は一回しかなかろーもん)

(從剛剛開始就在混什麼啊?
快多注入些幹勁啦
你就不能當個熱情追夢家英雄嗎!
人生只有一次不是嗎)


この雷鳴よ響け

這場雷鳴啊響徹吧

 
まさにHighほらFlyもう天の上
変わりたいのは辛いこの現の世
禁斷の果実は見せかけだから
Dancing all night カマさねぇ?
アガりたいこの位もうイイんじゃね
愛されたいと願い揺れてく風
最高の便乗で唸るハリケーン
Dancing all night カマさねぇ?

簡直是High 看 Fly 早已在天上
想改變的是這難活的現世
讓你見識禁忌的果實的話
Dancing all night 沒問題吧?
想嗨一番的話 這程度就差不多了吧
許願著想被愛 隨風搖曳
搭上最棒的便車 低吼著的颶風
Dancing all night 沒問題吧?


瞳が合う
瞳が合う
Hit on me!! God
ガチのSavage
最強に××(ちょめちょめ)

眼神交會
眼神交會
Hit on me!! God
真正的Savage
最強地××(嗶嗶)


ええじゃないか
ええじゃないか
ええじゃないか
(オレオレ)
ええじゃないか
ええじゃないか
ええじゃないか
(オレオレ)
やっちゃって (Hey!!)
トんじゃって(Hey!!)
単純に(Hey!!)
お花畑のアタマで
Pon Pon Pon HERO

這樣不是很好嗎
這樣不是很好嗎
這樣不是很好嗎
(是我是我)
這樣不是很好嗎
這樣不是很好嗎
這樣不是很好嗎
(是我是我)
大鬧一番 (Hey!!)
高飛一場 (Hey!!)
單純地 (Hey!!)
用單純愚蠢的大腦
Pon Pon Pon HERO


You got a fire deep inside oh let out
ハジけトべ Freak out
イカれてる
Pon Pon Pon HERO

You got a fire deep inside oh let out
迸發 Freak out
瘋狂的
Pon Pon Pon HERO




*1 ちょめちょめ:通常跟中文慣用法一樣,在講髒字或黃梗的時候代換成xx以規制言論。

博多方言解釋:
「のぼせもん」:指的是「容易熱衷於某事物、易衝動的人」。
「ガったれちゃって」:指的是「沒有幹勁、不負責任 (的人) 」。
「ツヤこいて」:等同於「格好つける」,意指「裝酷、打扮」。
「カマさねぇ」:等同於「構わない」,意指「沒有關係」。
「ずんだれ」:等同於「だらしない」,意指「不檢點、懶散」。
「○○とーとや」:等同於「○○ているんだ」,意指「在 (做) ○○」。
「ちかっぱ」:等同於「すごく」,意指「非常」,常見於博多年輕人使用。
「きさん」:等同於「お前」,是種非敬語的第二人稱。
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作