ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【花隈千冬】ありきたりな戀の歌【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-16 16:43:10 | 巴幣 32 | 人氣 81


作詞:GYARI
作曲:GYARI
唄:花隈千冬

中文翻譯:月勳


きっとボクはさ 日陰がお似合いで
kitto boku wa sa     hikage ga oniai de
我一定啊 十分適合陰涼處

今日も隅っこで 縮こまっているよ
kyou mo sumikko de     chidikomatte i ru yo
今天也在角落裡 縮成一團(tuán)

きっとキミはさ 優(yōu)しい人なんだ
kitto ki mi wa sa     yasashi i hito na n da
你一定是位 很溫柔的人呢

こんなボクにさ 明るく話すの
ko n na bo ku ni sa     akaruku hanasu no
開(kāi)朗地向這副模樣的我 開(kāi)始聊天


どうして? 胸がドキドキ
do u shi te?     mune ga doki doki
為什麼? 我開(kāi)始感到心跳加速

なんで? 頭ぐるぐる
na n de?     atama gu ru gu ru
為什麼? 我開(kāi)始感到頭暈?zāi)垦?/div>

気付いた 気持ちがフワリ
kizuita     kimochi ga fu wa ri
我注意到了 我的感受開(kāi)始變得輕飄飄

溢れてくの
afure te ku no
逐漸滿溢而出


さあ窓を開(kāi)けて 青空見(jiàn)上げて
sa a mado wo ake te     ao zora miage te
來(lái)吧 打開(kāi)窗戶 仰望藍(lán)天

キミの元へ走るために いま生まれ変わるよ
ki mi no moto he hashiru ta me ni     ima umare kawaru yo
我為了奔至你的身旁 而在此刻脫胎換骨

もしボクに勇気があれば 屆くのかな
mo shi bo ku ni yuuki ga a re ba     todoku no ka na
要是我鼓起勇氣的話 是否便會(huì)傳達(dá)給你呢

キミに言うよ
ki mi ni iu yo
我將向你開(kāi)口


好きだよと
suki da yo to
我一定

きっと
kitto
喜歡著你


まだまだ資格がない
ma da ma da shikaku ga na i
雖然我還沒(méi)有任何資格

ダメダメ期待しない
da me da me kitai shi na i
不行不行 不能有所期待

全然不器用だけど
zenbu bukiyou da ke do
雖然我十分笨拙

キミと並ぶために
ki mi to narabu ta me ni
但我為了能和你肩並肩


ふわふわおめかしして
fu wa fu wa o me ka shi shi te
化上輕飄飄的妝

カワカワ可愛(ài)くなる
ka wa ka wa kawaiku na ru
變得更加可愛(ài)

どんどん自分を磨いて
don don jibun wo migaite
越發(fā)地琢磨著自己

振り向かせたいから
furi mukase ta i ka ra
因?yàn)槲蚁胱屇戕D(zhuǎn)過(guò)頭來(lái)


変わった 姿キラキラ
kawatta     sugata kira kira
改變了的 姿態(tài)閃閃發(fā)光

緊張! 體フラフラ
kincyou!     karada fura fura
緊張! 身體開(kāi)始搖搖晃晃

好みのタイプにクルリ
konomi no taipu ni ku ru ri
我是否轉(zhuǎn)變成

なれたのかな
na re ta no ka na
你喜歡的類型了呢


さあ心決めて あの瞳見(jiàn)つめ
sa a kokoro kime te     a no hitomi mitsume
吧 下定決心 注視著那個(gè)人的雙眼

キミの元へ飛んでいける 翼を広げるよ
ki mi no moto he tonde i ke ru     tsubasa wo hiroge ru yo
我將張開(kāi) 能飛往你的身旁的翅膀

もし隣に居れるなら 勇気出して
mo shi tonari ni ire ru na ra     yuuki dashi te
要是我能待在你的身旁的話 我是否便能鼓起勇氣

キミに好きと
ki mi ni suki to
並跟你說(shuō)


言えるかな
ie ru ka na
我喜歡你呢


la la lalala...

溢れてくの
afure te ku no
逐漸滿溢而出


さあ窓を開(kāi)けて 青空見(jiàn)上げて
sa a mado wo ake te     ao zora miage te
來(lái)吧 打開(kāi)窗戶 仰望藍(lán)天

キミの元へ走るために いま生まれ変わるよ
ki mi no moto he hashiru ta me ni     i ma umare kawaru yo
我為了奔至你的身旁 而在此刻脫胎換骨

もしボクに勇気があれば 屆くのかな
mo shi bo ku ni yuuki ga a re ba     todoku no ka na
要是我鼓起勇氣的話 是否便會(huì)傳達(dá)給你呢

大丈夫行けるよ
daijyoubu ike ru yo
沒(méi)事的 我能做到的啊


さあ約束の日 いまボクの
sa a yakusoku no hi     i ma bo ku no
來(lái)吧 約定之日 現(xiàn)在我將傳達(dá)給你

特別な想いを?qū)盲堡毪椤ˉ撙刃Δ?mèng)見(jiàn)て
tokubetsu na omoi wo todoke ru ka ra     ki mi to warau yume mite
我那特別的想法啊 我夢(mèng)見(jiàn)了與你歡笑的夢(mèng)

日陰を照らす明かりに 救われたの
hikage wo terasu akari ni     sukuware ta no
而被照亮陰暗處的光芒 所拯救

ボクのヒーローだ
bo ku no hi-ro- da
你是我的英雄

そうだからね キミのことが
so u da ka ra ne     ki mi no ko to ga
所以啊 我


好きなのさ!
suki na no sa!
一直以來(lái)

ずっと
zutto
喜歡你啊!

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作