蝶は未だ鳥になれず
【蝴蝶未能蛻變成飛鳥】
千切れそうな翅を揺らす
【揮動著殘破不堪的翅膀】
【揮動著殘破不堪的翅膀】
舌を出し時を待った
【靜待獵物鬆懈的時機】
【靜待獵物鬆懈的時機】
駆け引きの世界へ
【歡迎來到】
【歡迎來到】
ようこそ
【爾虞我詐的世界】
【爾虞我詐的世界】
雲が流れて戦意を纏った
【浮雲飄逸,身著戰意】
【浮雲飄逸,身著戰意】
散りばめた記號はアナグラム
【散落的字符是重組字謎】
【散落的字符是重組字謎】
猜疑心と親愛のあいだ
【介於猜疑與親愛之間】
【介於猜疑與親愛之間】
その支配者は誰?
【那位支配者是誰?】
【那位支配者是誰?】
宣戦布告 戦線動く
【宣戰公告,戰線變動】
【宣戰公告,戰線變動】
神算鬼謀なストラテジィ
【神機妙算的謀劃策略】
【神機妙算的謀劃策略】
泰然と怯懦のたわぶれ
【泰然自若與怯懦膽小的嬉戲】
【泰然自若與怯懦膽小的嬉戲】
破綻への序曲(オーヴァーチュア)
【直通破滅的序曲】
【直通破滅的序曲】
白い人形劇
【潔白的人偶戲】
【潔白的人偶戲】
虛無感のループ 萬能才能は窮屈
【空虛感的循環,無所不能者卻無法一展長才】
【空虛感的循環,無所不能者卻無法一展長才】
「都合のいい弾丸になると思ったのかい?」
【「你自以為會成為決定戰局的子彈嗎?」】
【「你自以為會成為決定戰局的子彈嗎?」】
冴え渡る機略 いつだって孤獨
【冰雪聰明的臨機應變,無論何時都是孤身一人】
【冰雪聰明的臨機應變,無論何時都是孤身一人】
勝利か敗北か 実力主義
【無論勝敗,皆憑實力主義】
【無論勝敗,皆憑實力主義】
極論無能な 人間が足掻いたなら
【若沒有主見的無能之人開始掙扎】
【若沒有主見的無能之人開始掙扎】
運命は変わる
【就能改寫命運】
【就能改寫命運】
數字常識 覆して
【顛覆一切機率常識】
【顛覆一切機率常識】
光の先へいこう
【邁向光明的未來吧】
【邁向光明的未來吧】
Zugzwang Du-Ra-ta-ta
【先手不利 Du-Ra-ta-ta】
【先手不利 Du-Ra-ta-ta】
踴れマイナーピース
【舞動吧,次要棋子】
【舞動吧,次要棋子】
Zugzwang Ra-ta-ta-ta
【迫移局面 Ra-ta-ta-ta】
【迫移局面 Ra-ta-ta-ta】
この掌で
【在我的掌控之中】
【在我的掌控之中】
Zugzwang Du-Ra-ta-ta
【強制被動 Du-Ra-ta-ta】
【強制被動 Du-Ra-ta-ta】
白黒ビジョン 這い上がって前へ
【黑白棋盤,落後於人也要向上爬去】
【黑白棋盤,落後於人也要向上爬去】
浮いた仮面の隙間に
【在戀愛的面具罅隙中】
【在戀愛的面具罅隙中】
野望を乗せて キミに今噓をハいた
【寄予著野心,如今向你吐露謊言】
【寄予著野心,如今向你吐露謊言】
洗練された清廉なんか
【歷經社會洗鍊的所謂清廉】
【歷經社會洗鍊的所謂清廉】
竜騰虎闘の生き餌さ
【不過是龍爭虎鬥的新鮮活餌】
【不過是龍爭虎鬥的新鮮活餌】
終末のトキは近く
【結局時刻已迫在眼前】
【結局時刻已迫在眼前】
殘骸をかぞえ
【細數戰敗者的殘骸吧】
【細數戰敗者的殘骸吧】
「ねえ、これでいいのかい?」
【「我說,這樣就可以了嗎?」】
【「我說,這樣就可以了嗎?」】
迷いの振り子 賞賛反論の推敲
【躊躇的擺鐘,贊同反駁的反覆琢磨】
【躊躇的擺鐘,贊同反駁的反覆琢磨】
いつのまにか ヒトらしい人生だ
【不知不覺間,度過了段像人類的人生】
【不知不覺間,度過了段像人類的人生】
過去と未來 手段を選んで過ぎる日々を
【過去與未來,都活在必須一再做出抉擇的日?!?/div>
※附註:
Zugzwang:一看就是德文,果然如此
意思就請自行搜索【迫移】,我不會下棋所以愛莫能助
マイナーピース:指價值較低的棋子,好像是主教和騎士?
再次聲明我不會西洋棋,都是查到的資料
浮いた:日文中【浮いた話】是【戀愛話題】、【浮いた噂】是【緋聞】
所以我想這邊對照劇情應該也是戀愛方面的
踴るゲーム:
根據上下文【踴れマイナーピース】,所以推論是指棋盤遊戲(西洋棋)
【過去與未來,都活在必須一再做出抉擇的日?!?/div>
僕らは 旅人として生きた
【我們是,作為旅人而活著】
【我們是,作為旅人而活著】
地球って部屋 踴るゲームの先
【在名為地球的房間,棋盤遊戲的結果】
【在名為地球的房間,棋盤遊戲的結果】
ハッピーエンドは犠牲を伴う
【皆大歡喜的結局總會伴隨著犧牲】
【皆大歡喜的結局總會伴隨著犧牲】
欲しい夢なら 全て奪え
【若有想要的夢想,就悉數奪走吧】
【若有想要的夢想,就悉數奪走吧】
集は個に勝り 個は集になった
【集體勝過個體,個體變為集體】
【集體勝過個體,個體變為集體】
運命を変えろ
【改寫命運吧】
【改寫命運吧】
數字常識 覆して
【顛覆一切機率常識】
【顛覆一切機率常識】
光の先へいこう
【邁向光明的未來吧】
【邁向光明的未來吧】
Zugzwang Du-Ra-ta-ta
【先手不利 Du-Ra-ta-ta】
踴れマイナーピース
【舞動吧,次要的棋子】
Zugzwang Ra-ta-ta-ta
【迫移局面 Ra-ta-ta-ta】
この掌で
【在我的掌控之中】
Zugzwang Du-Ra-ta-ta
【強制被動 Du-Ra-ta-ta】
白黒ビジョン 這い上がって前へ
【黑白棋盤,落後於人也要向上爬去】
第三季的OP
順帶一提ED也有了,影片裡面有鑲嵌中文CC字幕,所以就不翻譯了
說到人偶/人類,讓我想到了prayer跟player
遊戲人生第5卷(東立試讀):
【黑白棋盤,落後於人也要向上爬去】
第三季的OP
順帶一提ED也有了,影片裡面有鑲嵌中文CC字幕,所以就不翻譯了
說到人偶/人類,讓我想到了prayer跟player
遊戲人生第5卷(東立試讀):
像個《Prayer(人偶)》一樣
只是窺視著他人的臉色,向連是否存在也不知道的《Player(人類)》祈禱。
只是窺視著他人的臉色,向連是否存在也不知道的《Player(人類)》祈禱。
只願人偶的戲目,能夠對人類有所助益,人偶只是始終面帶笑容地這麼祈禱著。
人偶因為沒有主見,所以只能向高等存在祈禱,即為Prayer
人類會決定自己的命運,無論勝敗皆依自身實力,故為Player
【極論無能な人間が足掻いたなら運命は変わる】
沒有主見的人偶若是開始掙扎,就能成為掌控自身命運的人類
我都以為我忘記了,看來當初接觸到這些概念的時候讓我印象深刻啊
人偶因為沒有主見,所以只能向高等存在祈禱,即為Prayer
人類會決定自己的命運,無論勝敗皆依自身實力,故為Player
【極論無能な人間が足掻いたなら運命は変わる】
沒有主見的人偶若是開始掙扎,就能成為掌控自身命運的人類
我都以為我忘記了,看來當初接觸到這些概念的時候讓我印象深刻啊
※附註:
Zugzwang:一看就是德文,果然如此
意思就請自行搜索【迫移】,我不會下棋所以愛莫能助
マイナーピース:指價值較低的棋子,好像是主教和騎士?
再次聲明我不會西洋棋,都是查到的資料
浮いた:日文中【浮いた話】是【戀愛話題】、【浮いた噂】是【緋聞】
所以我想這邊對照劇情應該也是戀愛方面的
踴るゲーム:
根據上下文【踴れマイナーピース】,所以推論是指棋盤遊戲(西洋棋)