ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【重音テトSV】貓夜叉【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-12-17 22:38:32 | 巴幣 1056 | 人氣 383


作詞:naraku
作曲:naraku
PV:Rca
唄:重音テトSV

中文翻譯:月勳


上等さ 上等さ
jyoutou sa     jyoutou sa
正好 正好

刃を以て語りませう
yaiba wo motte katari ma se u
讓我們用刀來說話吧

嫌い嫌いな過去も 臨む明日も
kirai kirai na kako mo     nozomu asu mo
讓人厭惡的過去也好 面臨著的明天也罷

全て切り裂いてよ
subete kiri saite yo
撕裂一切吧

貓夜叉
neko yasya
貓夜叉


嗚呼 もう嫌だ嫌だ
aa     mo u iya da iya da
啊啊 我已經受夠了啊

未だ二進も三進も更々
imada nicchi mo sanchi mo sarasara
如今我依舊一籌莫展

進めないわ 只々
susume na i wa     tadatada
根本無法前進啊

揺蕩う渡世を 這う這うで
tayutau tosei wo     hau hau de
在交錯的世界中 匍匐前進吧


伽藍堂に手繰り寄せた追憶も
garandou ni taguri yose ta tsuioku mo
空虛地拉至身旁的緬懷也好

出鱈目に凪いでいつた傷創も
detarame ni naide itta syousou mo
漫不經心地治癒的傷痕也罷

刃渡り幾許かの後悔まで
hawatari kokoda ka no koukai ma de
就連那穿越刀刃的些許後悔

嘲笑い溢す「贅沢者め」
azawarai kobosu "zeitaku sya me"
都充滿著嘲笑「你還真是奢侈呢」


(凄艶 爛爛 幽遠 玲瓏)
(seien     ranran     yuuen     reirou)
(絕色 燦爛 幽遠 玲瓏)


決してその想いを
kesshi te so no omoi wo
如果你堅決不放棄

帰さぬのなら
kaesanu no na ra
你的感受的話


上等さ 上等さ
jyoutou sa     jyoutou sa
正好 正好

刃を以て語りませう
yaiba wo motte katari ma se u
讓我們用刀來說話吧

嫌い嫌いな過去も 臨む明日も
kirai kirai na kako mo     nozomu asu mo
讓人厭惡的過去也好 面臨著的明天也罷

何も要らないさ もう
nani mo irana i sa     mo u
我已經 不再需要一切了啊

本當よ 本當よ
hontou yo     hontou yo
真的啊 真的啊

淚 拭って 笑える様
namida     nugutte     warae ru you
只願你能擦拭淚水 露出微笑

非道い非道い宵を忘るるくらい
hidoi hidoi yoi wo wasuru ru ku ra i
將一切都撕裂得

全て切り裂いてよ
subete kiri saite yo
就連那無情的夜晚也能被忘記一樣吧

貓夜叉
neko yasya
貓夜叉


月負う夜行
tsuki ou yakou
肩負著月亮的夜晚行動

人間(ヒト)模る 命は永遠
hito katadoru     inochi wa towa
模仿人類的 生命將是永恆

両瞳に哀?
ryoume ni ai?
你的雙瞳是否充滿了悲哀?


有耶無耶に咲いて散った光彩も
uyamuya ni saite chitta kousai mo
曖昧地盛開並且凋零的光彩也好

辛うじて繋ぎ止めた僥倖も
karoujite tsunagi tome ta gyoukou mo
勉強維繫住的僥倖也罷

惣闇を纏う様に暗々裏 ねぇ
tsutsuyami wo matou you ni ananri     nee
如同纏繞著黑暗的暗地 吶

有り丈 喰らい盡くす時迄
ari take     kurai tsukusu toki made
直到將所有一切 吃光殆盡為止


(凄艶 爛爛 幽遠 玲瓏)
(seien     ranran     yuuen     reirou)
(絕色 燦爛 幽遠 玲瓏)


然れどまだ愛を
sare do ma da ai wo
然而如果你仍然

求むのなら
motomu no na ra
渴望愛情的話


上等さ 上等さ
jyoutou sa     jyoutou sa
正好 正好

確かな愛で殺し合おう
tashika na ai de koroshi aou
讓我們靠確實的愛來殘殺彼此吧

嫌い嫌いな過去も 臨む明日も
kirai kirai na kako mo     nozomu asu mo
請你來封閉這些

貴方が閉ざしておくれ
anata ga tozashi te o ku re
讓人厭惡的過去與 面臨著的明天吧

本望よ 本望よ
honbou yo     honbou yo
夙願啊 夙願啊

覚悟は疾うに出來ているわ
kakugo wa tou ni deki te i ru wa
我早已經做好覺悟了啊

もういいかい いいかい
mo u i i ka i     i i ka i
你是否準備好了呢 準備好了呢


「いいよ」
"i i yo"
「準備好了啊」


バイバイ 然様なら
bai bai     sayou na ra
掰掰 再見了

「來來世で會いませう」
"rairaisei de ai ma se u"
「讓我們在來世相遇吧」

白い白い髪を赤く染めて
shiroi shiroi kami wo akaku some te
將蒼白的頭髮染上赤紅

可憐に掻き消す鼓動
karen ni kaki kesu kodou
令人憐愛地抹消掉的心跳

バイバイ 然様なら
bai bai     sayou na ra
掰掰 再見了

どうして貴方が哀しむの
do u shi te anata ga kanashi mu no
為什麼你會感到如此悲傷呢

側にいなくとも愛は続く
soba ni i na ku to mo ai wa tsuzuku
即使我不在你的身旁 愛也會持續下去

だから泣かないでよ
da aka ra nakanai de yo
所以別再哭泣了啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作