作詞:鬱P
作曲:鬱P
PV:きしん二世?金子開発
唄:初音ミク?裏命
中文翻譯:月勳
どうして気に入らないの どうして気に入らないの
do u shi te ki ni iranai no do u shi te ki ni iranai no
為什麼你不喜歡呢 為什麼你不喜歡呢
U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
もっかいやり直したいなんてったって無理 無理さ
mokka i ya ri naoshi ta i na n tettatte muri muri sa
即使想再次重頭來過也是不行 不行的啊
電脳リセットプラグ引っ張って 無理 無理さ
dennou risetto puragu hippatte muri muri sa
即使拔掉了電腦的重設插頭 也是不行 不行的啊
ウン萬世紀 比類なき発展遂げた末 人類みなバッドエンドの直前
un man seiki hirui na ki hatten toge ta sue jinrui mi na baddo endo no cyokuzen
嗯 萬世紀 經過無與倫比的發展 在所有人類處於壞結局之前
ノア定員オーバー 知恵上位數%でいっぱいです
noa teiin o-ba- chie jyoui suu pa-sento de ippai de su
超過乘載人數的諾亞方舟 擁有智慧的前幾%
もっかいやり直したいなんてったって無理 無理さ
mokka i ya ri naoshi ta i na n tetatte muri muri sa
即使想再次重頭來過也是不行 不行的啊
石じゃ軌道エレベーターこじ開かん無理 無理さ
ishi jya kidou erebe-ta- ko ji akan muri muri sa
只靠石頭的話可沒辦法撬開太空電梯的啊 不行的啊
百萬年経ったって 運命も差も埋められやしない
hyaku man nen tattatte unmei mo sa mo ume ra re ya shi na i
即使經過好幾百萬年 也無法掩埋起命運與差距
百萬年経ったって 方舟に乗る者を決めるのはジャンケンポイ
hyaku man nen tattatte hako bune ni noru mono wo kime ru no wa jyan ken poi
即使經過好幾百萬年 決定誰要乘上方舟的人的方法也還是猜拳
オールアトランダム 神のいうとおり
o-ru atorandamu kami no i u to o ri
所有一切都十分隨意 如同神明所說
オールアトランダム 神のいうとおり
o-ru atorandamu kami no i u to o ri
所有一切都十分隨意 如同神明所說
オールアトランダム Eeny meeny miny moe
o-ru atorandamu EENY MEENY MINY MOE
所有一切都十分隨意 Eeny meeny miny moe
オールアトランダム Catch a tiger by the toe
o-ru atorandamu CATCH A TIGER BY THE TOE
所有一切都十分隨意 Catch a tiger by the toe
霊長類 火使える フリック使える
reicyou rui hi tsukae ru furikku tsukae ru
靈長類 能用火 能滑手機
シュヴァルツシルト面だって越える
syubarutsushiruto men datte koe ru
甚至也能超越卡爾史瓦西
有意義に君に技 與えた神々 けどGive meしたのは目先の利
yuuigi ni kimi ni waza atae ta kamigami ke do GIVE ME shi ta no wa mesaki no ri
充滿意義地給予你技能的 眾神 但是Give me的卻是眼前的利益
亜空間転送裝置內で枕営業
akuukan tensou souchi nai de makura eigyou
在亞空間傳送裝置內進行潛規則
AIで創った映像はあの子の裸、イリーガル、中傷
AI de tsukutta eizou wa a no ko no hadaka, iri-garu, cyuusyou
靠AI創作出來的影像是那孩子的裸體、是違法的、中傷
U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
もっかいやり直したいなんてったって無理 無理さ
mokka i ya ri naoshi ta i na n tettatte muri muri sa
即使想再次重頭來過也是不行 不行的啊
テクノロジーの発達に追いつけぬ人類さ
tekunoroji- no hattatsu ni oi tsu ke nu jinrui sa
無法追上科技發達的人類啊
百萬年経ったって 欲望ひとつ抑えられやしない
hyaku man nen tattatte yokubou hi to tsu osae ra re ya shi na i
即使經過好幾百萬年 我們也無法抑制住任何慾望
百萬年経ったって あるのは寢技と収賄だらけのジャンケンポイ
hyaku man nen tattatte a ru no wa newaza to syuuwai da ra ke no jyan ken poi
即使經過好幾百萬年 存在的也是寢技與充滿收賄的猜拳
オールアトランダム 神のいうとおり
o-ru atorandamu kami no i u to o ri
所有一切都十分隨意 如同神明所說
オールアトランダム 神のいうとおり
o-ru atorandamu kami no i u to o ri
所有一切都十分隨意 如同神明所說
オールアトランダム Eeny meeny miny moe
o-ru atorandamu EENY MEENY MINY MOE
所有一切都十分隨意 Eeny meeny miny moe
オールアトランダム Catch a tiger by the toe
o-ru atorandamu CATCH A TIGER BY THE TOE
所有一切都十分隨意 Catch a tiger by the toe
どうして気に入らないの どうして気に入らないの
do u shi te ki ni iranai no do u shi te ki ni iranai no
為什麼你不喜歡呢 為什麼你不喜歡呢
神が愛したのはいつだってそう 神が愛したのはいつだってそう
kami ga ai shi ta no wa i tsu datte so u kami ga ai shi ta no wa i tsu datte so u
無論何時神明所深愛的是 無論何時神明所深愛的是
変わらん生體さ 変わらん正體さ
kawaran seitai sa kawaran syoutai sa
一成不變的生物啊 一成不變的原型啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。