ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌手六人聲真似】こちら、リア充撲松委員會です。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-12-15 14:55:31 | 巴幣 10 | 人氣 232


作詞:高生紳士
作曲:うたたP
編曲:うたたP
PV:どろ?高生紳士
唄:もるでお?ムチャ?無音?ちゃっぴ?如月ヒビキ?uenohara

中文翻譯:月勳


なんで俺ら成人してんのにニートなんだよ それな!
na n de ore ra seijin shi ten no ni ni-to na n da yo     so re na!
為什麼我們已經成年人卻還是尼特族啊 對啊!

まー働いてるの僕だけだしね 俺お前のそうゆうとこちょー嫌い なんで!どうしてそうなんの!
ma- hataraite ru no boku da ke da shi ne     ore omae no so u yu u to ko cyo- kirai     na n de! do u shi te so u na n no!
哎呀─正在工作的人只有我呢 我超級討厭你這一點的啊 為什麼!為什麼會變成這樣!

いや、僕も一様働いてたんだけど トッティ! やらねーよっ
i ya, boku mo ichiyou hataraite ta n da ke do     totti!     ya ra ne- yo
哎呀、雖然我姑且也在工作呢 Totty! 我才不─幹呢

今日は日頃のストレスをぶちまけにここまでやって來たのに どこにだよ
kyou wa higoro no sutoresu wo bu chi ma ke ni ko ko ma de yatte kita no ni     do ko ni da yo
明明我們今天是為了傾吐平時的壓力而來到了這裡 哪裡啊

てか、何すんの? えっ… そりゃあぁ、なぁ?
te ka, nani sun no?     e...     so rya aa, naa?
話說、要做什麼呢? 哎… 那當然是、對吧?

歌う!歌う! チョロ松、おまえの美聲を響かせる時さ! えー何で僕なの?
utau! utau! cyoro matsu, o mae no bisei wo hibikase ru toki sa!     e- nan de boku na no?
唱歌!唱歌! 輕松、現在正是讓你的美聲響徹的時候了! 哎─為什麼是我?

はい、チョロ松兄さん。マイク。 もう仕方ないなぁ…
ha i, cyoro matsu niisan. maiku.     mo u shikata na i naa...
來、輕松哥哥。麥克風。 真沒辦法…


どうして お前ら リア充なの?
do u shi te     omae ra     ria jyuu na no?
為什麼 你們是 現充呢?

このアニメのこと 見てるのに 好きなのに
ko no anime no ko to     mite ru no ni     suki na no ni
明明你們正觀賞著這部動畫 明明你們喜歡這部動畫

休日のアニメイト わざわざカップルで來てるやつ ムカムカするね
kyuujitsu no animeito     wa za wa za kappuru de kite ru ya tsu     muka muka su ru ne
但在假日時 那些特意作為情侶來到安麗美特的人 還真是讓人火冒三丈呢

ねぇ、おかしいと思わない?
nee, o ka shi i to omowana i?
吶、你們不覺得很奇怪嗎?


はいはーい!
ha i ha- i!
好的好─的!

やぁやぁ 待たせたな カラ松girls&boys
yaa yaa     matase ta na     kara matsu GIRLS ando BOYS
呀 呀 讓你們久等了 空松girls&boys

お前たちが気になっていること 疑問に思ってること
omae ta chi ga ki ni natte i ru ko to     gimon ni omotte ru ko to
你們所在意的事情 充滿疑問的事情

ぜーんぶ 俺たちが教えてやるよ
ze- n bu     ore ta chi ga oshie te ya ru yo
所─有一切 我們都會告訴你們的啊

フッ
fu


えー、皆さんは 何でリア充なんですか?
e-, mina san wa     nan de ria jyuu na n de su ka?
哎─、為什麼各位是 現充呢?

幸せですか? あーそぉお? よかったですねぇー?
shiawase de su ka?     a- soo o?     yo katta de su nee-?
你們很幸福嗎? 啊─是喔? 還真是太好了呢─?

僕たち 松野家六つ子は
ore ta chi     matsuno ke muttsu ko wa
我們 松野家六胞胎

皆さんの幸せを壊し そして 脅しまーす
mina san no shiawase wo kowashi     so shi te     odoshi ma- su
將會破壞大家的幸福 並且 恐嚇你─們


リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

幸せですか? ぶっ殺す
shiawase de su ka?     bukkorosu
你們很幸福嗎? 我會殺了你們

リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

幸せですか? ぶっ殺す
shiawase de su ka?     bukkorosu
你們很幸福嗎? 我會殺了你們


ですから、今すぐ家に引きこもるように!
de su ka ra, ima su gu ie ni hiki ko mo ru yo u ni!
所以、只願你們能現在馬上長期閉門不出!

みんなの幸せは ぼくらの幸せー! (十四まーつ?)え?
mi n na no shiawase wa     bo ku ra no shiawase-!     (jyuushi ma- tsu?) e?
大家的幸福就是 我們的幸福─! (十四─松?)哎?

クリスマス? バレンタイン? お前ら何してんの?
kurisumasu?     barentain?     omae ra nani shi ten no?
聖誕節? 情人節? 你們都在做些什麼呢?

ぼっちじゃないなら…
bocchi jya na i na ra...
要是你們並不是一個人的話…


絞首 斬首 銃殺 釜ゆで 溺死 電気
kousyu     zansyu     jyusatsu     kama yu de     dekishi     denki
絞刑 斬首 槍殺 烹刑 溺死 電刑

火あぶり 生き埋め 薬殺 石打ち 鋸 はりつけ
hi a bu ri     iki ume     yaku satsu     ishi uchi     nokogiri     ha ri tsu ke
火刑 活埋 毒殺 石刑 鋸子 十字架

好きなのを 選んでね?
suki na no wo     erande ne
選擇一個 你喜歡的吧?


はいはーい!
ha i ha- i!
好的好─的!

さあさあ みなさん リア充はいなくなりました!
sa a sa a     mi na san     ria jyuu wa i na ku na ri ma shi ta!
來吧來吧 各位 現充消失不見了!

不安とか不満 なにひとつないでしょー?(うー)
fuan to ka fuman     na ni hi to tsu na i de syo-? (u-)
你們沒有任何 不安或者不滿對吧─?(呼─)

コワーイ、恐いわぁ、幸せすぎて
ko wa- i, kowai waa, shiawase su gi te
好可─怕、好可怕啊、太過幸福了

恐いわ
kowai wa
真叫人恐懼啊


てか、トド松なんでお前モテてんの? 同じ顔なのに!
te ka, todo matsu na n de omae mote ten no?     onaji kao na no ni!
話說回來、椴松為什麼你那麼受歡迎呢? 明明我們都長有同樣的臉啊!

そういうお前も好きだぜ えっ?僕が悪いの!?
so u i u omae mo suki da ze     e? boku ga warui no!?
我也喜歡你這一點喔 哎?是我的錯嗎!?

いや、絶対おかしいよこんなの!なぁ公式さんよ、聞いてる!?
i ya, zettai o ka shi i yo ko n na no! naa koushiki san yo, kiite ru!?
不對、這絕對很奇怪啊!喂官方啊、你有在聽嗎!?

(あははー!ねぇ見てこれ!かたつむりー)
(a ha ha-! nee mite ko re! ka ta tsu mu ri-)
(啊哈哈─!吶 你看這個!蝸牛─)

いやぁ公式って何?おそ松兄さんのネタ多発言って言うんだよ、知ってる?
i yaa koushikitte nani? o so matsu niisan no neta oo hatsugentte iu n da yo, shitte ru?
不對 你所說的官方是什麼?小松哥哥你說太多梗了啊、你知道嗎?

(何それ?)
(nani so re?)
(那是什麼?)

僕が悪いっていうより、兄さんたちがダメすぎるんじゃないかn… ハァ!?
ore ga waruitte iu yo ri, niisan ta chi ga da me su gi ru n jya na i ka... haa!?
比起這都是我的錯、還不如說哥哥們實在是太過廢物了ㄅ… 哈!?

どうゆうことだよトド松? はっきり言いやがれこのトドシコ天六郎
do u yu u ko to da yo todo matsu?     hakki ri ii ya ga re ko no todo shiko ten rokurou
你什麼意思啊椴松? 給我說清楚啊你這個椴萬年擼管六郎

公式での僕の扱いがおかしいだけだから僕自身はまじめだからね?
koushiki de no boku no atsukai ga o ka shi i da ke da ka ra boku jishin wa ma ji me da ka ra ne?
只是官方對我的設定很奇怪而已啊 我自己本身可是很老實的啊?

うわっ!え、ちょっ、こわっ!てか、公式って自分で言ってるよチョロ松兄さん
u wa! e, cyo, ko wa! te ka, koushikitte jibun de itte ru yo cyoro matsu niisan
嗚哇!哎、等一下、好可怕!話說回來、輕松哥哥你自己說出了「官方」這個詞了啊

あーでたでたそれって自分は悪くないですよアピールするやつ、ってえぇ!?
a- de ta de ta so rette jibun wa waruku na i de su yo api-ru su ru ya tsu, tte ee!?
啊─出現了出現了 那種就是會表現出自己一點都沒有錯的傢伙呢、哎哎!?

(これは、エスカルゴ!あははははは~)
(ko re wa, esukarugo! a ha ha ha ha ha~)
(這是、法國蝸牛!啊哈哈哈哈哈~)

助けて!カラ松兄さん!
tasuke te! kara matsu niisan!
救救我!空松哥哥!

(いや、それ、一緒だから)
(i ya, so re, issyo da ka ra)
(不對、那跟剛才那隻、是一樣的啊)

兄弟のピンチはおれのピンチ!守ってやるぜトドm ???
kyoudai no pinchi wa o re no pinchi! mamotte ya ru ze todo     fuko
兄弟的危機就是我的危機!我來守護你的椴ㄙ 呃啊


ホントに みんなが リア充なの?
ho n to ni     mi n na ga     ria jyuu na no?
大家 真的是 現充嗎?

どうせお前らも みんなニート みんなニート
do u se omae ra mo     mi n na ni-to     mi n na ni-to
反正你們大家也是 尼特族 尼特族

親の働けの聲に みんなが耳を塞いで ビクビクしてた
oya no hatarake no koe ni     mi n na ga mimi wo fusaide     biku biku shi te ta
大家都在 雙親的「去工作」的聲音中摀住耳朵 並瑟瑟發抖

じゃぁ、後頼んだぜ?トド松?わかってるよな?
jyaa, ato tanonda ze? todo matsu? wa katte ru yo na?
那麼、之後就拜託你了啊?椴松?你明白的吧?


はいはーい!
ha i ha- i!
好的好─的!

さあさあ、みなさん 死にましたー!
sa a sa a, mi na san     shi ni ma shi ta-!
來吧來吧、大家 都死了─!

僕らの敵 「リア充」は死にましたー!
boku ra no teki     "ria jyuu" wa shi ni ma shi ta-!
我們的敵人 「現充」已經死了─!

これでみんな 幸せな世界! これもぜーんぶ 僕たちのおかげ
ko re de mi n na     shiawase na sekai!     ko re mo ze- n bu     boku ta chi no o ka ge
這樣子大家便能處於一個 幸福的世界! 這些全部 都是我們的功勞

感謝しろ!
kansya shi ro!
快感謝我們吧!


リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

幸せですか? ぶっ殺す
shiawase de su ka?     bukkorosu
你們很幸福嗎? 我會殺了你們

リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

リア充全員 墮落しろ
ria jyuu zenin     daraku shi ro
現充全體人員 都墜落吧

幸せですか? ぶっ殺す
shiawase de su ka?     bukkorosu
你們很幸福嗎? 我會殺了你們


墮落しちゃおうぜ
daraku shi cya o u ze
讓我們來墜落吧

Go to the bad

墮落して
daraku shi te
墜落吧

リア充全員墮落しろ
ria jyuu zenin daraku shi ro
現充全體人員都墜落吧

墮落…んふふふふふ
daraku...n fu fu fu fu fu
墜落…嗯哼哼哼哼哼

あははは~墮落、墮落~!
a ha ha ha~ daraku, daraku~!
啊哈哈哈~墜落、墜落~!

墮落しよ?
daraku shi yo
墜落吧?


「リア充ならば 死ね」
"ria jyuu na ra ba     shine"
「如果你是現充的話 就去死吧」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作