夏が來(lái)るたび / あたらよ
natsugakurutabi
作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
木漏れ日の中1人歩く
獨(dú)自走在枝葉間灑落的陽(yáng)光下
言葉も何も要らないような夏の空
彷彿不需要言語(yǔ)及一切的夏季天空
ただ流れる雲(yún)の中に
僅是在流動(dòng)的雲(yún)朵間
君の影を探していた
探尋著妳的身影
揺れ動(dòng)く夏の風(fēng)に僕は今
此刻於搖曳擺動(dòng)的夏風(fēng)中
君の聲を見ていたんだ
我凝視著妳的聲音
ひどく懐かしい香りそのせいで
因?yàn)槟枪蓸O度令人懷念的香氣
僕は今もあの日のまま
至今我仍停留在那一日
手放してしまった物の重さに
因放開的事物帶來(lái)的重量
後悔ばっか募って嫌になる
後悔不斷累積並感到厭惡
今でも
現(xiàn)在依然
夏が來(lái)るたびまた君を
每逢夏季來(lái)臨之時(shí)
思い出してしまうの馬鹿みたいだ
我便像個(gè)傻瓜一樣再次回憶起妳
いつか
總有一天
忘れてしまえる日が來(lái)ることが
把妳徹底忘卻的日子到來(lái)之時(shí)
怖くて泣いているのでしょう
我將會(huì)害怕得不禁落淚吧
今でも
現(xiàn)在依然
掌から零れていく面影を
為了不遺忘那從手掌灑落的過(guò)往
忘れまいと君を描く夏の海
而描繪著你的夏日之海
香りだけが殘るから痛むんだ
唯有香氣徒留因而萌生痛楚
傷口染みる波の花
刺痛傷口的浪花
忘れてしまった事の多さに
因?yàn)橐讶煌鼌s事物的眾多
後悔ばっか募って嫌になる
後悔不斷累積並感到厭惡
今でも
現(xiàn)在依然
夏が來(lái)るたびまた君を
每逢夏季來(lái)臨之時(shí)
思い出してしまうの馬鹿みたいだ
我便像個(gè)傻瓜一樣再次回憶起妳
全て
將一切
忘れてしまえる日が來(lái)ることが
徹底忘卻的日子到來(lái)之時(shí)
怖くて泣いているのでしょう
我將會(huì)害怕得不禁落淚吧
記憶はいつだって美化される
記憶總是被美化
無(wú)意識(shí)のうちに何度も塗り直した
不知不覺間無(wú)數(shù)次重新塗改
それは偽物だと君は笑うかな
妳會(huì)笑著說(shuō)那是虛假的嗎
抱えられる記憶の數(shù)には
倘若妳說(shuō)
限りがあるなんて言うならせめて
能夠背負(fù)的記憶之?dāng)?shù)量有限
半分は君が抱えてくれよ
至少由妳來(lái)承擔(dān)一半吧
いつまでも
直到永遠(yuǎn)
「ねぇ 夏が來(lái)るたびに貴方を
「嘿 每逢夏季來(lái)臨之時(shí)
思い出してしまうの馬鹿みたいね」
我便像個(gè)傻瓜一樣回憶起你呢」
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正大感謝!